________________
309
8 ]
CATUHSATAKA kārikā, XVII. 30), bhoktā kuta cua bhavisyati; gešiem
5 (Catuḥśatakavrtti, 828), sāram asti ; 59134352121 gi (Kāśyapaparivarta, § 125), kaḥ punar vādoo ślokaḥ; 957213 25 h. Foi (Ibid, § 141), kaḥ punar vādo mama. The present case, too, supports it.
7.78. 4-95 lit. ukta, bhāṣita, kirttita, etc. The word smộta (57'-1) in such cases signifies the above meaning, and as such is translated by 9-95. For the first half of the kārikā cf:
je egam jāņai se savvam jāņai i je savvam jāņai se egam jāņai il
Acārāngasūtra, 1. 3. 4. 1, eko bhāvaḥ sarvathā yena dụstaḥ sarve bhāvāḥ sarvathā tena drstāḥ | sarve bhāvāḥ sarvathā yena dịştā
eko bhāvaḥ sarvathā tena dịştaḥ || Both the passages are quoted in the Syādvādamañjari, Ch. S. S., pp. 4, 112, and Gunaratna's commentary on the Şaļdarśanasamuccaya, BI, p. 222.
8. 818. The real sense of the ptcl. nanu (na and nu) is 'is it not ?' but often it is overlooked. By translating it by grug the Tib. translators express the real meaning.