________________
No. 5.]
ANBIL PLATES OF SUNDARA-CHOLA : THE 4TH YEAR.
71
going still further to the west; going further by the middle of the tank; going still further west; going still farther by the north of the shrine erected by Nanmuļānkudān; going still further through the middle of the land on which this temple is situated, in a southerly direction; going still further by the northern boundary of the cultivated lands (belonging) to Eņņaikkudi; going still farther by the southern boundary of the young cocoanut garden of this Nanmulān. kudi; having gone still further to this vambaviy (the canal called Vambāl) and reached it ; going still further and taking a northerly direction from the centre of this vambāvāy; going Atill further aloug the middle of this canal in a westerly direction; going still further in a north-easterly direction to this vambavāy, which itself flows westwards ; going still further to the north of this vambavāy, which flows to the west ; going still further east of this vambāvāy, which flows (here) in a north-westerly wirection; to the north-east from the middle of this vambavāy, which runs to the west; going still further from this vambarāy to the source of the vây (canal) flowing through Pullūr; having reached it, turning towards the east and ineeting the middle of the vãy of Pullar in a southerly direction; going still further in a southerly direction from the middle of the Pullūrvāy, which runs eastwards; still going further in a southerly direction from the Pullārvāy, which runs in a north-easterly direction; going still further south from the middle of this Pullūrvāy, which runs in an easterly direction; going still further south from this middle of the Pullūrvāy, which has an easterly course : going still along the course of this Pullürvāy and going south-west, where it tarns towards the southeast; going to the south-east of this Pullūrvāy to the caual which flows between Tēraikkottagam and Tirumangalam, and, having reached it, going along the Pullūrvāy in an easterly direction; having gone to the middle of the canal which branches off from this Pullürvāy and passes through Nanmulānkudi in a southerly direction; going still further from the middle of this canal, which empties itself into a pond ; and having gone still further and reached the high road which leads westwards from the village of Naņmulāņkudi : thus, having returned, circumambulating with the female elephant, we marked (the boundaries of the land thus defined by erecting mounds of earth (karu) and planting cactus. The several objects inclnded in this land, such as fruit-yielding trees, water, lands, gardens, all a p-growing trees and downgoing wells, halle, wastes in wbich the calves graze, the village site, ant-hills, platforms (built round trees), ponds, breaches in rivers, rivers, the alluvial deposits left on either side by these, tanka, palaces, fish-ponds, the clefts (in rocks, etc.) in which the bees construct their bives, minor temples contained within this (land granted); and all other lands, such as on those on which the goana runs and the tortoises crawl;' and taxes, such as the income from places of justice (manru-padu), on (betel) leaves, the clothes per loom, on marriages, the lease of
Vambavay. This word is a compound of Vamba + vay-the channel kuown as Vamba' or the channel that goes through Vambā or belongs to it.'
* These are literal translations of the phrases mēşökliya-maram and kinokkiya-kinagu. They mean simply the trees which have an upward direction and the wells which have a downward direction.
* The word kofta gāram occurs in an inscription edited in 8. I. I., Vol. II, pp. 55 and 57, where it is translated as 'stables,' Sanskrit koththagara.
• The land rushed over by guADAS are generally covered over by shrubberies; the uncleared ground overgrown .by brushwood ; that is, dry land sonreely known to moisture; whereas the land crawled over by tortoises is such - as could only be near water, so that these amphibious animals could live in the water ; that is, land situated very near water-courses or tanks.
Manru-padu is a compound made up of manru,' a place of justice,''s court house': cf. the phrase manraduvadu. which means pleading before a court of justice'; and pădu, which is a noun form of padu, 'fall, * accrue,' eto. ; manru-padu therefore means 'what accrues from places of justice by way of fine, confiscation,' etc.
..Tarippudasai appears to mean a tax of a certain number of cloths spun in each loom; it means or or Saritkudakkadava pudavai...
Kannala-kkanan, literally '& kanan (of gola) on marriages. I believe it must correspond to certain kapitkai (katoli w it is termed) which is generally taken to the jenmis by their tenants some time before a marriage to obtain his permission, blessing and bhakshish; in those days also people would have taken & nazar of lapam of gold to the representative of the king and paid it as a karikkai (käfch).