________________
No. 19.] TIPPERAH COPPER-PLATE GRANT OF LOKANATHA: THE 44TH YEAR. 315
Line,
Name.
Portion,
Line.
Name.
Portion.
47
Indra-Svimin
(Jointly) Drõras 20 ().
49 50
. • •
. i Portions not
known. Dronai 9 (?). Dronas 10.
48
i
(Jointly)
Pataka 1.
Guptajaya . Säri . . Priya . . Madhu (R) Lakshana . Dhanananda , Parasala .
Nārāyana . . Haridēva . . Chandrakēša. . Bhatta Sūta. . Bhatta Piñchhadeva Nandagüpa . . Vanamali Trilochans'. .
. .
Dronas 10. Pataka 1.
Portions known.
not
.
Khanya
49
.
• 1
(Jointly (P))
Patakas 9.
.
Pājishņu Ahi . . ... Svåmin Sampidha . Sangha . . Santoshs . Jayasarman. Daidava . Ivaņti(mniP) . Naravijaya . . Sambhuvijays
Indra :
It is not clear if
each of these Hari : .
men got one
adhaka. Dupiti. . Ichehha . Deva . . Gans. . Maharaja . . Dadibhata . Blögin Bhavadäsa Drönas 20. paelaka Vasa rachaka Sadhama (P) » Vira (P)ba . . . 10+ 9. #khata-kårmana Nara-1 10+ 9 - datta.
. . . .
Portions known.
not
.
19.
N.B.-It must be remembered that many more names have become illegible and lost, and in some places the portions of allotment stated in the document could not be ascribed to the proper persons.
No. 20.-MADAGIHAL INSCRIPTION OF SAKA 1093, ETC.
BY LIONEL D. BARNETT. MidagihA-" Margoebal," as it is spelt on the Indian Atlas sheet 40 (1852), or “Madgyal" according to the quarter-sheet 40, S. E. (1905)-is a village in Jat State, situated in lat. 17° 7' and long. 75° 27'. The ancient name was Maļige, and hence Mādagiha! must mean " waste of Malige." The present inscription was found on a slab lying there in front of the
1 Jat is a small native state, the Agency of which is attached to Bijapur District. The name is spelt " Jath" in recent official publications, e.g. the Bombay Places and Common Oficial Word: (1878), the Indian Atlas quarter-sheet 40, S. E. (1905), and the Imperial Gazetteer, new edn., Vol. XIV, p. 71 (1908). But this is quito wrong. The true name is Jat or Jatt, and the ancient name, attested by local inscription, was Jatt. The Indian Atla sheet 4) of 1862 spells it Jutt, which is quite correct, according to its method of transliteration.
28 2