Book Title: Epigraphia Indica Vol 15 Author(s): Sten Konow, F W Thomas Publisher: Archaeological Survey of IndiaPage 95
________________ 70 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XV. (Verses 38-41) To this Brahmana (minister), who belongs to the Jaimini sutra and the Avēņika gotra, the king, out of affection, gave the village called Karunakara-mangalam, consisting of 10 vēlis of land, in Nalvilankuḍi in the great province of Alundur, inclusive of the taxes kārāņmai, miyaṭchi and antara,1 and changing its old name and residents-abounding in crops, together with tanks, trees, pleasure gardens, wells, ant-hills and ponds, with the boundaries marked by (the circumambulation of) a female elephant and endowed with all privileges. (Verse 42) Himself being the foremost king of the kshatriyas, this pre-eminent king, lordof the land, showed great affection towards this lord of Brahmanas by conferring upon him the title Brahmadhiraja (i.e., king (raja) of the Brahmanas). (Verse 43) Aravanaiyan, known as Pallava Müddhadhiraja, was the executor (ajñapti) of this grant. The petitioner (vijñapti) was Brahmadhiraja himself. (Verse 44) As long as the sea-girt earth supports the elements, as long as the king of serpents (Sesha) sportfully supports the earth by his (thousand) heads, illuminated by the rays of their jewels, as long as on his (Sesha's) coils Vishnu with Lakshmi takes his ease, so long may this agrahara enjoy without a break undisturbed prosperity on earth. (Verse 45) Though a Chakravartin king to whom hosts of kings bow down, Parantaka thus entreats all future kings also:-"Oh kings protect my charity." (Verse 46) Of Bhatta-Datta, who was an ocean for the rivers of learning, a mine of the most spotless good qualities, a moon to the ocean which was the family of Parasara, and a bee at the lotus-like feet of the consort of Lakshmi (Vishnu) (or the disciple of Sri Natha Nathamunigal), the son, Madhava-Bhatta Yajvan, composed this prasasti (grant), bedecked with various meanings. TRANSLATION OF THE TAMIL PORTION. Ll. 123-124. The fourth year (of the reign of) the king Rajakesarivarman, Ll. 124-130. When the royal order which was passed by the order of Aravanaiyan alias Pallava Muttaraiyan at the request of (Aniruddha) Brahmadhirajan, stating, "We (the king) gave to Aniruddha Brahmadhiraja, son of Narayana of the Kasyapa götra (and Jaimini sutra), (a resident) of Anbil in the Malanaḍu, as an ēkabhoga, ten vēlis of land in Nanmulāņkuḍi in their nadu," came to us, the owners of the brahmadeya (land granted to Brahmanas), to the people of the nadu (division), to the residents in the lands belonging to Hindu temples and non-Hindu places of worship (děvá-dana and palli-chchanda) and in the freeholds enjoyed by the kanis (kanimurruṭṭu) in the Tiruvaļundür nadu, belonging to the diseaseless king, Ll. 130-136. We, the owners of the brahmadeya, the people of the nadu, the residents in the lands belonging to the deva-dana and palli-chchanda and the freeholds of the kanis of the Tiruvalundur nadu, seeing the royal order (entering our village), went in advance (to receive it), worshipped it, placed it on our heads, took it and read it, and according to the royal order defined the boundaries as follows, by making a female elephant circumambulate the ten vēlis of land out of the twenty-eight velis of which Nanmulāņkuḍi is composed :-These are the boundaries of the brahmadeya called Karunakara-mangalam, which was the land cut out of this Nanmulankuḍi and which was circumambulated by a female elephant : Ll. 136-173. The boundaries on the south: going from the village site of this village (Nagmulankuḍi) westwards; going further towards the high road (peruvali); descending (thence), going further to the channel which flows from Nagmulankuḍi into Ennaikkuḍi; 1 In Tamil records we meet with the word antarayam. In Tamil this phrase is expressed as palanguḍi tavirndu. Kapi-murrüftu: kani is the tadbhava form of gani and means an astrologer: this name occurs as the classname of astrologers in Malabar, where they are called the kapiyans. Murrüffu means that which feeds fully'; this werd indicates the freehold nature of the lands held by them; it occurs also in literature.Page Navigation
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478