Book Title: Epigraphia Indica Vol 15
Author(s): Sten Konow, F W Thomas
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 132
________________ No. 6.] INSCRIPTIONS OF SUDI. 103 (Verse 2.) Hail! a nectar-rayed [Moon) in the sky of the blest Chāļukya lineage, the lotuses of whose feet are placed upon the heads of bowing monarchs ; whose own puissance is vast as the sport of Nriga, Nala, Nahusha, and other kings of earliest times; who pervades the company of regents of the quarters of space with the creeping-plant of his stainless personal glory; an incarnate Nārāyaṇa-as such is king Vikramaditya renowned. (Verse 3.) The hostile Choļika comes not to the battlefield ; the Läļa's play has been pat far away the Malepas, straining hard, shew not their heads; the Komkanas are quivering all like water on a lotus-leaf; other foes have been extinguished like a lamp oxposed to the wind : guch is Vikrama's faultless prowess. (Verse 4.) This monarch's condition on the earth has become exalted, as the rays of the mighty sword in his arms have spread abroad and overcome many multitudes of haughty foes. (Lines 11-12.) While the victorious reign of king Tribhuvanamalla, who is thus renowned, was proceeding in a course of successively increasing prosperity, (to endure) as long as moon, sun, and stars : (Lines 12-19.) She who is his soul's darling-hail !--who shares in the enjoyment of the fruits of thousands of issues of unceasing supreme felicity; who revels in possession of fortunes choicest in mortal life; a manifest Lakshmi resting on the broad bosom of that Nārāyana among kings; a goddess of spring in the Nandana-park of youth; she who sports in (mastery orer) the series of all the arts; a mistress of the arts of pleasure ; delighting king Vikramă ditya's soul; crushing the conceit of rival wives; raising intense joy in Chāļukya Rāma's heart; dispensing a constant rain of priceless jewels and golden bracelets; pure in her ceaseless and perfect righteous power and conduct; having goodly graceful limbs ; a head-jewel among actors enacting wisdom; a wishing-jewel of bounty ; shattering the conceit of stainless rival wives ; adorning the face of the whole seraglio; dwelling on king Tribhuvanamalla's broad bosom: to wit, the Senior Queen Lakshmi dēvi : (Verse 5.) A jewel of women; the Fortune of the kingdom of the fanltless Angaja (i.e. Cupid); a lotus of sport; winning the approval of all the people in the world ; a tree of desire convenient for Brahmans; having glory stainless as the Celestial River (Ganges); a holy genius arising from the nature of Vikramaditya the lord of the whole world-ouch is Lakshmā-dēvi in the domain of earth. (Lines 22-29.) The Senior Queen Lakshmā dēvi, who is thus renowned, while reigning at the standing camp of Kalyāna with enjoyment of pleasant conversations, on the occasion of the conjunction of the uttarāyana, on Tuesday, the ninth day of the dark fortnight of Pushya in the 9th Chāļukya-vikrama year, the cyclic year Raktākshi, assigned with outpouring of water to Somēśvara-pandita-dēva, of the temple of) Achalēsvara in the capital city Sündi, who-hail!--possesses the merits of practice of the major and minor disciplines, scriptural study, meditation, spiritual concentration, observance of silence, prayer, and absorption, for the dispensation of food and dispensation of knowledge to the local ascetics and for the personal enjoyment of the god, the town of Pomgari, situate within the Kisukād seventy on universally respected tenure. J.-OF THE REIGN OF VIKRAMADITYA VI: SAKA 1006. This is a record on a slab near the Basavanna Math on the road to Kalasāpur. The stone, which is so dilapidated that very little of the contents oan be read consecutively, is broken at 1 I.e. heroic conduct performed without effort. ? I give this translation with reserve. Thaniya (Sanskrit sthaniya ; compare the use of sthana and sthanaka in the language of dramaturgy) may mean "performing the part, enacting the role." Sujána is usually an adjective; but it may be a substantive (see Pischel, Gramm. der Prakrit-sprachen, p. 191). Cf. inscription E (1) above, p. 81.

Loading...

Page Navigation
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478