Book Title: Indian Antiquary Vol 48
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 219
________________ NOVEMBER, 1919) MISCELLANEA 215 Such examples of the use of vôchchhinna as these. The reading of the first part of the sentence is do not warrant us in holding that váchhina (vyava. even more uncertain. The word between pana. chchhinna) may also be used in the sense of a year tariya and raja.Muriya-kiile is enigmatical. In being ended. In Indian epigraphic records gata tho facsimile the letter after sa looks ratho. like or alita is used to denote the expired year, but cha or chi and the next letter is evidently ta and vyavachchhinna is nowhere else used in this sense. not va, for the lower part of it consists of a semi. In the early Brahmi and Khároshthi inscriptions circle opening below instead of a circle. The three of Northern India the date is expressed by san- letters that follow ta look like satato. But whatvatsard or sabatoare, or briefly by sån or ea, and in ever may be the correct reading or meaning of the Brahmt inscriptions of Western and Southern sachi (cha) ta sa ta to, no date can be denoted by India by vast, varsha, sathwachchhard or its variante. I this group of letters. but never by any terms like råjamuriya-kaus. The Mr. V. A. Smith works out the date of Khåra véla mention again of both the expired and the current in a different way. In line 6 of the Hathigumpha years of the same era side by side is both unique inscription occurs this sentence - and superfluous. Evidently to avoid this diffi- Parichama cha dâni vasê Nam)da-raja-tivasasata. culty and to provide the verb upadayati (utpâdayati) (ghitam Tanasuliyavâta panalim nagaram ? with an object, Mr. Jayaswal proposes to read and pavesa ....... translate the second part of the 'sentence as Dr. Lüders translates this sentence thus -"In follows: the fifth year he had an aqueduct (panadi) that had chhe-yashi Argasi ti kartáriyar upadayati not been used for 103 years since king (rajan) “The cave (kantari, kandara), of six poles, called Nanda (or since the Narda Kings ?) conducted the arkasi (Skt. arkasika) is made." into the city." Mr. V. A. Smith writes, “If we assume 322 B.C. as the end of the Namda dynasty, But Plate IV attached to Mr. Jayaswal's article the fifth year of Khåravela would be 103 years later, shows that the reading chhe-yathi for choyatha in namely 219 B.C. and his accession should be impossible. As regards the next word argasi, in placed, about 223 B.O." But the wide difference & Prakrit inscription the language of which is so in form between the alphabet cf the edicte of Asoka much akin to Pali, conjunct rga is phonetically on the one hand and that of the Hathigumph& impossible, and the mark on the left side of ga in inscription on the cther, already noted by BhagaMr. Jayagwal's Plate cannot be mistaken for the vanlal, renders this estimate of Khára véla's date superscript r. The i-mark of sg also is not visible quite untenable. The most notable characteristics un the facsimile, and Bhagavanlal and Banerji failed of the Hathigumph& alphabet are :-(1) A con. to notice it on the rock. siderable number of letters with thick-headed Since the above was in type Mr. Jayaswal has published in JBORS., Vol. IV, Part IV, & second article entitled Hathigumphå Inscription revised from the Rook (pp. 364-403), wherein in place of tham bhe patit ha payali C) Pan-an tariya-sathi-vasa sate Raja Muriya-Kale vochhine chheyath Argasi di Kamtariyaupadiyati in line 16, he now proposes to read, thambhe patit ha payati () panatariya sata-sahashi (J Muriya Kalamt vochhinam (nem?) cha choyat hi-agasatilam tariyam upadayati [1] (p. 402). (a) The substitution of sata-sahasehi for eat hi-vase-sate-Raja shows that the old reading is very doubtful. But it is algo difficult to accept Mr. Jayaswal's new reading, particularly he instead of raja, as Against the impressions published by himself with his first article and against the reading of Bhagavanlal and Mr. R. D. Banerji both of whom examined the rock. The elimination of the term raia rendere the acceptance of this solitary instance of Muriya-Kala as a royal era still more difficult. (6) Mr. Jayaswal's rendering of the expression beginning with Muriya-Kala is also cpen to objection. Ho translates it, "He (the king) completes the Muriya time (ers), counted, and being of an interval of sixty-four with a century" (p. 395). The rendering of vochhine as "counted " is even more far-fetched than expired'. The particle cha after vochhine makes it difficult to read it as vochhinam qualifying the substentive Muriya-Kalam. Even if we overlook vochhine, the passage appears to be a very unusual way of stating a date. Still more unusual is the statement of a date asan independent achievement in a prasasti, for this is how Mr. Jayaswal takes it to be by treating Muriya Kalam as accusative to upadayati. The root di from which Mr. Jayaswal proposes to derive upadayati means to perish, die, waste, decay, diminish (Apte).' So the rendering of upadayati 86 'completes' is also very far-fetched. What, again, is the significance of, "He (Khåravela) completes the Muriya time (era)" 1 Khåravela was not a Muriya (Maurya) but a Cheta (a name not unknown to literature, as Cheta princes are mentioned in the Vessantara Jataka), and it is not clear how a king of one line could complete the era of another. • Vincent Smith, Early History of India, p. 2, note 2 (3rd Ed.).

Loading...

Page Navigation
1 ... 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458