Book Title: Indian Antiquary Vol 48
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications
View full book text
________________
THE INDIAN ANTIQUARY
species of palm leaf ordinarily used for these roofs is called chàng'ta-). lông-pd-len near an inanimate object. Other terms are a kà-pa-len or 6l-pai'cha-len near to an animato object; eher-teg-ilen near a tree or post; ya pa len near as one place to another, ya giving indefiniteness of object, compare bā and ya bā little.) wit flying fex. lb for, postp. ir. kédang-ke search in-trees-does, (érem jungle), a ta v. search on the ground for an inanimate object, ab-a-ta- v. for an animate object.]
8. en lů nga bê dig al la kàchi-ke yā bada. On seeing one he does not miss it. [en it. lú -nga see (verbal subst.)=seeing. bé dig while, consequent on, see 7. ól he, lá kachi-ke (euphonic l), miss-does. jā bada not, see 5, where final da is not added to yābā.]
9. ka rin chó wai rô choboda. There are enormous clams here. [kâ rin here. chôwai clam, the plural is not indicated. rô choboda big, applied to animals, see bôdia in 4. This shell-fish in the Nicobars is the Tridacna gigantea, and measures 3 or 4 feet in length; in the Andamans, they have only the small species Tridacna crocea and T. squamosa.)
10. übado galen våt ata-babaleb dú'rumada. There is sufficient food in one for a great number of persons. [úba-doga-one, ú'ba-tu-l is also used, but üba-do-ga- is the emphatic form like our 'a single one'. len in, postp. yat in construction, yad-final, food. at--baba countless numbers. leb for, postp. durumada sufficient.)
11. mô da ngôl mel atted'inga lü'ake, pa dri châb rúch-ya pol'i ya te bû dlen lämga bê dig, a ka-ta igba di-ke. If you don't believe us, go to the Padre Sahib's house at Ross, and see the shell (we are sending). [mo-da if, ngôl you, met us, objó pl. atted-i-nga (human)lie-telling-(verbal subst.). at is plural ab. lú-a-ke consider do (present time), la v. look or see. padri Italian padre, father, but applied as "Rev." to all clergymen, here the chaplain was meant. châb Andamanese attempt at pronouncing the Hindi sahib. rúch Andamanese attempt to say Rús, the Hindi corruption of Ross, an island at the entrance of the inlet of Port Blair. -ya at, postp. póli dwell. ya te that, the relative. búd hut. noe 7, but here meant for house. len postp. to. lfor-nga go, verbal subst. bêdig while. or consequent upon, see 7. The phrase means: upon going to the house of the chaplain who dwells at Ross. akà see No. 11, in relation to taste or mouth, ta bone, that is, taken together, a kata bone covering food, i'e. shell. ig-ba-di-ke see-will, see 4, pres. for fut.]
12. ngol billen igba 'di ya te wai kan ngab-ped'inga kichikan-nai kan târ-chi-ke; badi A'cha a-kata da! Op seeing it we are sure you will slap your side and exclaim: what a whopping big shell! (ngôl you. ó'l-len it, obj. igba di see, see 4. ya te who, sto 11; that is, you who-see it. wai kan certainly. ngab your, see Om. 4 for the omission d of chaubody, or some guch word. ped-i-gna slap (verbal subs.) slapping. kichikan and nai kan both mean 'like' and together, just like.' tarchi.-ke say-will. bad i exclamation of surprise. Acha this. a kd-lâ shell, see 11. ]
13. med' àrdarupalo-pildu el-dr-jana bûd ló-yaba ya te len a kangaire. We all went to .pů lo-pilàu', which is a village a long way off to the north. (med' àrdúre we all, see 2. .púlo-pilàu. name of a place in the, Nicobar Islands. el-arjana north, el-igla-south (district), el-armu gu- (appearing-face) east (in these words el stands for ény country), idr.múgu-(disappearing face) west. bud hut, village. 16 yaba distant. ya te which len to, postp., affecting the whole phrase, which means: to P. P. which is a distant village to the north. d kan gai go a short journey by water, ô-to-jú-ww is used for a long journey. -re past time.