________________
232
THE INDIAN ANTIQUARY
noticed that the inscription is in verses. Dr. Dubreuil's reference to the first sentence confirms this inference. I found that the inscription was made up of the major part of the fourth quarter of a Sragdharâ verse, almost the whole of two other Sragdharâ verses, the first three quarters of a Vasantatilaka verse, an Indravajrd verse, and the major part of the first two quarters of a fouth Sragdhard verse. The first three quarters and the first three syllables of the fourth quarter of the first Sragdhard verse, syllables 17 to 19 of the second quarter and 5 to 7 of the third quarter of the second Sragdharâ verse, the fourth quarter of the Vasantatilaka verse, and the first six syllables of the first, the fourteenth and fifteenth syllables of the second, and the whole of the third and fourth quarters of the fourth Sragdhara verse are missing. I give below my reading of the inscription rearranged as verses, and omissions supplied enclosed in small, and doubtful readings in big, brackets.
Text.
[न] बाद प्रति निरं पुरारे ॥ [त्या] नोतस्य निम्मजादाविरासीत् आम्नायादङ्गविद्याविसर हव महीवल (भःपक्ष ) वाख्यः । यस्माद (सदार्थ ) पथिविहितपदात पावने माननीयों मंदाकिन्याः प्रवाहः शशिन इव महानन्वयः पल्लवानां ।। [[संपाचामश्वमे [धा]षभूतविरजां पद्मवानां अस्पृष्टापडवानां विमलसर भरद्वाजवंशीद्धवानां । केलोरी [न] बाइचिनहमीच कविययासकी में ca देवानाह इव परभू [][ वी] नावभासी ॥ [[]समर [-] महामना [] यो राजसिंह इति विश्रुतपुण्यकीर्त्तिः । कुञ्जरसिंह
[[[[[]]
इतीपदानां कर्ता च कल्यानपरंपरा
चिसा [किपू ने [प]बस्य [[[]] कमी [ज] ॥
[[]] कुमा
[DECEMBER, 1919
•
सांभनियेकैर्तुम इव स [ ट )... तप्तेसिधर्म्यं ।
-1
-11.
I may state here that Dr. Dubreuil, and the late Mr. T. A. Gopinatha Rao were in substantial agreement with me as regards the reading of the text. I will now give my rendering of this inscription, and then discuss the proper reading and interpretation of individual words and phrases.
Translation.
Farfamed for the strength of his arm, was born (Asvatthaman), the son of Drona (the preceptor of the Kauravas and the Pandawas), an embodiment of (Siva), the destroyer of the (three) cities (of the Asuras, i.e., dæmons; Siva is aptly the original of Asvatthaman who destroyed the embryos of the Pandavas in revenge for his father's death caused by a false report of his own death by Yudhishthira in the Bhârata war).....