Book Title: Indian Antiquary Vol 35 Author(s): Richard Carnac Temple Publisher: Swati PublicationsPage 50
________________ 44 THE INDIAN ANTIQUARY. [FEBRUARY, 1906. ch. 114, fol. 1 ro et vo) and also in those of the Sui Dynasty (Sui shu, ch. 35, fol. 33 ro et ro), R. 91. in both cases it appears not to be a quotation. Besides, Specht and Lévi have specified number of works where that passage likewise occurs. Unfortunately, the text, as the numerous variants shew, is not rendered with certainty, but, apart from readings, one fact remains with which alone we are concerned and which we shall immediately proceed to investigate. We choose for our translation the text of the Wei Annals (which is unaoticed by Specht and Lévi) because it gives the shortest, clearest, and most logical setting. The passage is to be found here in the chapter on the history of Buddhism in China, and runs as follows: "In the period Yuan shou of the emperor Wa ti of the Han dynasty (i. e., 122-115 B. 0.), Ho k'ü ping was despatched to punish the Hiung nu. He reached Kao-lan and traversed Kli-yen, where he perpetrated a great massacre by decapitations. He took captive the king K'un-sie, and killed the king Hiü-t'u of the people. 50,000 souls came and submitted. The gold statue of their god, which represented their great deity, was taken and set up in the palace of Kan ts'üan. The gold statue was over 10 feet long. No sacrifice was offered ; only incense was burned and reverence was paid before it, otherwise nothing. In this way the stream of the Buddhist system began to permeate. Further, when the alliance with the western provinces was opened up, Chang k‘ien was sent as ambassador to Ta-hia (Bactria). On his return he reported that the kingdom of Shên-tu (Sindhu), aleo called T'ien-chu, lay in the neighbourhood of this country. At that time people first heard of the cult of Buddha. In the first year of the period Yuan shou of the emperor Ai ti of the Han dynasty i.e., in the year 2 B. C.) the Assistant in the sacrificial office of the royal ancestral temple, Ts in (?) king, received from the ambassador of the king of Ta Ynë-chi, named I-ts'un, the Buddhist sūtras in a vernacular translation. In China, too, the cult of Buddha was heard of but not believed in." Three events, then, are here notified, which brought to the Chinese the first news of Buddhism and prepared for its real introduction under the emperor Ming ti in 61 A. D.: the plundering of a gold statue in Western Kansu about 120 B. C. ; the report of Chang kifen upon India, and the vernaculer rendering of Buddhist sūtras by the Yuë-chi for the Chinese in the year 2 B. C. The last fact is the only one which comes under our observation at this place. It shews us that in 2 B. C. the king of the Yue-chi was devoted to Buddhism and was active in its propagation. That the Yue-chi also exercised an energetic Buddhist propaganda in Central Asia and China is manifest from the history of Buddhism in the Sui Annals (ch. 35, fol. 33 vo ff.). How, then, can it be asserted that Kaniska, the king of the Yuë-chi, who is said to have lived after Kozulokadphises and Oēmokad pbises in the 2nd century A. D., was turned to Buddhism, and that this conversion was extoiled by Buddhist tradition in most extravagant fashion, because by it a new era began for the spread of the cult in the North-Indian bordercountries? How can this be reconciled to the fact that already in the 1st century B. C. there lived a king of the Yue-chi who took concern for the extension of the cult? Shall we agree with Boyer, that already one or more predecessors of Kanişka had shewn favour to Buddhism ? Then the glorification of Kanişka's conversion would be entirely incomprehensible. I am convinced that the riddle must be solved by other means, and that this very contradiction contains for us a very important indication of the way. It points clearly in another direction, in which we have to seek Kaniska by time in a direction, indeed, the very opposite to that hitherto followed. In other words, we have to look for Kaninka not after ķozolokadphises and Oēmokad pbises, but before their time, To investigate this assertion more closely, we must now answer the question: "Who was Kaniska?" The coins of Kanisks now extant show the legend P. 94. PAONANO PAO KANHPKI KOPANO. Oldenberg and, after him, Stein have asserted beyond all question that KOPANO signifies Kuşaņa, i. e., Kushăn. Cunningham (Verification, &c.), too, tells of an inscription in a pagoda at Tak agilā, between the Indus, Haro, andPage Navigation
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434