Book Title: Indian Antiquary Vol 35
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 179
________________ JUNE, 1906.] THE DIPAVAMSA AND THE MARAVAMSA. 161 the "old Mahavamsa of the Sibalatthakathā” or the “Mahavamsa of the Sihalatthakatha coinposed by the ancients in the Singhalese language." It appears that at the Mahāvibāra in Anuradhapura an old commentary to the canonical writings was preserved, which was designated "Atthakatha." A part of this formed F. 19. the "ancient Mahāvansa," on which the work of Mahānāma rests. Materially, the new work agrees with the old, but is more poetically and evenly set forth. We have now to consider the nature and compass of the literature which the author of our Mahāvamsa had before him, more especially of the Sihalatthakatha-Mahāvamsa and what position the latter occupied in that literature. The Mahāvaṁsa speaks (Proem, I. 2) of a Mahāvamsa of the ancients, porānehi kato p'eso (scil. mahāvannso). Clearly this refers to the work which formed the basis, known also to the Commentary by the same name. It is farther briefly referred to as Porānā, "the Ancients," which name is mentioned seven times in the Commentary. Each time occur the words tendhu porānā and one or more Pali P. 50. W verses follow. Frequent mention of the Porāņā is found in Buddhaghosa's Commentaries, also with Pāli verses annexed. The authority, then, on which the Mahävarsa drew, was interspersed with Päli verses, but was at the same time not merely a collection. The Sumangala-Vilasini cites three Pāli. verses, but also a series of prose passages which emphatically bear the stamp of notes from a commentary. The Porāņā was then a regular Athakathā, in Singbalese prose with Pāli verses, a form still seen in modern Singhalese works. From many passages in the Commentary it is clear that Porāņā and Ațbakathā refer to the same work, and that Sihalatthakathā is only a more exact designation for the authority known more briefly as Atthakathā. Apart from the two commentaries of Buddhaghosa, nine other works are cited in the - Commentary, the most important of which are the Uttaravihāratthakathā and the 51-36. Uttaravibāra-Mahavamsa. The whole shews that a rich literature was at the disposal of the author; for at that time there still existed the vast collection preserved in the different monasteries in the shape of commentaries on the canonical writings. A secondary literature, too, had already begun, in which isolated subjects, such as the story of the Bodhi tree, the Topes, and so on, found a place. This literature the Commentary has nsed at all events for subsidiary incidents, the chief of these being drawn from the Sihalatthakathi of the Mahāvihára. 6. - The Contents of the sources. The Mahavamsa follows closely, on the whole, the Atthakathā: tne Commentary amplifies P. 57. and supplements from it: hence a combination of the two will give a nearer view of the nature and compass of the basis of the Mahavamsa. The passages we know to be cited from the Athakathā may be divided into six classes, vis. I. - Early History, comprising the legends of the earlier Buddhas, though these may be taken only indirectly from the Atthakathā through the medium of the Jätaka-Nidānakathā. The text of the Commentary and of the Jātaka-Nidānakathā is simply a rendering of the old Singhalese original. Specially interesting is the narrative of the three visits of Buddha to Ceylon. These visits formed an important subject for both the Dipavamsa and Mahāvaṁsa, and both copy closely their original. The points of agreement between the Commentary and the Dipavamsa are also numerous and significant, and shew, too, how detailed the Atthakathā must

Loading...

Page Navigation
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434