________________
DECEMBER, 1906.]
THE CHUHRAS.
351
Méri kaun shifa'at bharégd ? Tu sun Khudd rája. Main ummat rakhná chahundi. Jaman dec Pir ķhwdja. Rám té Rahim kidn Chhay chhap jána. Savá nézê tê din ávega,
H4o& dôrakh pdnd. Par bihisht bandké, samhné rikhána. Ummat t&rf bhajjke, Bihisht var jána.' Kah Khwaja Jhaumpre nún:• Mérd man farmdná. Rós giydmat waqt de Tú pachótand. Shahi ta'm palắng8. sannd vich bahá na. Chamale lage chandos de Munh pání land. Woh bihishti janda Shahian mai far maia. Na main parton Ashimi, Na tur Makké jdnd.
Allah Alif saman då Babbhô ih biyan.' Jhaumprá gdo val tur piya, Shah banke jáhird. Térôi dhôti lahké, Sabbhô vast sam bhaļa. Sabhnia da hôroegd Ihô rartard. Gd8 sutte Jhaumpre Dihdré gujré char. Bhdi rasot jaunda Chauské dé vichkar. Bhdidi nún puchhé Jhaumpré : • Main nú kadói raļavgå ndi?'
Jug chauthé raļáéngé : Sáddá pakka igrár.' Goshé ghat kamanda Peggán leidi utar
Na mai gáố kháchở hai, Na kilá gdo girds. Hath na ldyd us nun. Méri kikar nikli zdı?" • TV na khada umú. Uhwa ung và khá. Térd nahta paindd
Who will save me? Hear, O Lord God. I wish to make a nation of my own. Let Pir Khwaja be surety. The followers of Râm and Rahim Will hide themselves then, When the height of the sun comes down to
A spear and a quarter, I will send them to hell. Making paradise beyond, I will show it you. Your followers running Will enter heaven.' The Ķbwâja said to Jhaumpra :
Take my advice. Or on the last day You will be sorry. The Shâhîs will prepare dinner. Invite me to partake. When the brass goblet glitters Give the sacred water to all. This is the way of salvation For the Shâbis. I will not observe Ashtami, Nor will I go to Mecca. Allah, who is like Alif, Permitted this.' Jhaumprâ went to the cow, Assuming the form of a Shabt. He removed his clothes And all the sacred marks. All his followers Will do like this. Four days after Jhaumpra Had thrown away the cow, His brothers were dining In a sacred place. Jhaumprâ asked his brothers :When will you admit me?' We will admit you in the fourth age, We promise faithfully.' With his bow he Knocked off their turbans. 'I have not eaten the cow, Not a morsel of her, I have not touched her, Why do you excommunicate me?'
You have not eaten her, Eat ber now, We do not find