Book Title: Indian Antiquary Vol 35
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 70
________________ THE INDIAN ANTIQUARY. [FEBRUARY, 1906. During the performance of the death ceremony of the Old Season, represented by Gauri, Ganesh is naturally invoked and asked to return soon, as the sooner a new harvest-season returns, the happier will it make the simple farmer-worshippers. That is why they say: "Ganapti, bappa, môriá, Father Ganêsh, Lord of the people, wish yon a speedy return," to which in the Maratha Country, children add:"Pudhaliya varshi, laukar ya!, Come early next year." Môriá may be the corruption, or rather transformation, of an exclamation of the simple Kunbi (farmer): Mhóra yd, Come before all." The Kanaits of Kângrâ say "môré yé" when they want a friend to return quickly. This expression has been transformed by the learned into the grandiloquent title Môrêśvar, or yet more grandiloquent still Mayûrêśvar, Lord of the Peacocks. Môryd therefore represents the welcome with which Ganêsh is hailed every year at the harvest season, Bhadrapad, rice-in-ear month, which occurs just when his mother Ganri (Mother Earth) is enceinte and cries out "touch-me-not," through the balsam which is used in the preparations for the ceremonies in her honour then performed. 64 BOOK-NOTICE. A GRAMMAR OF THE KANNADA LANGUAGE IN ENGLISH, comprising the three dialects of the language (ancient, medieval, and modern), by the REV. DR. F. KITTEL. Mangalore, Basel Mission Book and Tract Depository, 1903. on the 19th December of the same year he died, in bis 72nd year, after having worked until the last day of his life. Ferdinand Kittel was born on the 7th April 1832 at Resterhafe in Ostfriesland (North-West Germany), where his father was protestant minister. He received his education at the highschool in Aurich and entered the Mission College at Basel (Switzerland) in 1850. Three years later he sailed for Mangalore, where he began to study the Kannada language and to lay up stores for his greatest scientific achievement-the KannadaEnglish Dictionary, which appeared at Mangalore in 1894 and will remain a monumentum ære perennius of a noble life devoted to incessant earnest labour. The earlier volumes of the Indian Antiquary contain a number of articles from his pen on Dravidian philology. Among the educational books which he published for the Basel Mission we may mention an useful Canarese Poetical Anthology (3rd edition, Mangalore, 1874). Another important work is his edition of Nagavarman's Canarese Prosody, to which 'he prefixed a learned essay on Canarese literature (Mangalore, 1875). In 1892 he left India for good and settled at Tübingen (Württemberg), whose University conferred on him the degree of Doctor of Philosophy in 1896. In the summer of the last year of his life he still enjoyed the pleasure of having all his children staying with himself and Mrs. Kittel. On the very eve of his sudden and peaceful death he wrote to inform the Basel Committee that he had received from Mangalore the first printed copy of his Grammar of the Kannada Language. As its title implies, this work aims at a complete description of the Kannada language throughout its different stages of development. It is chiefly based on the Sabdamanidarpana, a, grammar in Kannada verse which was drawn up by Kêśava in the 13th century and edited by Dr. Kittel in 1872 with the commentary of Nishthurasanjayya. But Dr. Kittel has not only explained and arranged Kesava's rules, but supplemented them with the help of the existing vast literature in Old Kannada and of epigraphical records in the same language. In every separate chapter of noun and verb inflexion he furnishes a complete list of the forms of the three successive dialects. This will be felt as a great boon and an important step in advance by all scholars who have to deal with ancient or mediaval Kannada works or documents. But Dr. Kittel does not rest content with supplying the facts of the language. Following in the footsteps of Dr. Caldwell, he tries to ascertain the prehistoric growth of roots and inflexional forms by subjecting them to an analytical treatment. His explanation of the relative participles (§§ 178,185) resembles Dr. Caldwell's (Comparative Grammar, p. 413 f.). His ingenious explanation of the negative verb (§ 210) seems to be preferable to the more mechanical one of his predecessor (op. cit. p. 366 ff.). Throughout the book we feel the master-hand of a ripe scholar, whose deep erudition and love of his subject is blended with amiable modesty. It is sad to remember that this grammar was to be his last work. The preface is dated on the 5th February 1903, and Halle, 11th December 1905. E. HULTZSCH.

Loading...

Page Navigation
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434