Book Title: Indian Antiquary Vol 35
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 101
________________ MARCH, 1906.] THE CHUHRAS. 91 Har ná álón, Siyal na akon, Aeon sáwan rutte, Sawan minh diára Pahn phuarán. Vadd vadd khandi gutti. Utté nahinon pambrí: Téri pairi nahión jutti, Bahin di ldivéán pámbri, Bhanuje di levéán jutti. Kaman pániyan kóthe ti charhké, Sallan mangdiin rángle charkhe, Deh ve kanaiya : teri man uddal gaiya. Main téré küman paniyan: Kaman pániyan javán di kasari, Traé gaz muchan té nau gaz dárhí. Main téré káman paniyán. Ráni Begam déi jaya, Aunde de sagan manáníyán. . You did not come in spring, Nor in winter. You came in the rainy season, In July and August. There are showers. The mosquitoea bite us. You have no shawl: You have no shoes. You should have brought your sister's shawl, And your brother-in-law's shoes. I go on the roof and put omens on you. Sisters-in-law ask for coloured spinning wheels. Give something: your mother has run away. I put omens on you: I put omens of husks of barley. Three yards mustaches and nine yards of beard. I put omens for you. Son of Rani Begam, I observe auspicious omens at your arrival. Meantime the bride has been dressed, and songs have been sung by her friends. The bride's friends sing. Ból ní mari ból kaniya! Boldi kyan nahin ? Ant piyari ! Boldi kyun nahin ? Kaniyá súé sód jhat jagdi. Apné vîr kolón kujh mangdi. Dharmi báp kolon kujh mangdi, Bólni méri, &c. A is véle kaun jagé ? V& Rája, dharmé dá veļa. Ais ved båbul jagé. Vé Raja, Dharme da véti. Churá vi denda. Tá bírá vi denda. Kapar dan karenda... Ais vele kaun ? &c. Ais vele mámá jige. Ve Rája, dharmé då veļa. Gavan of denda. Ta maiyán vi dendi. Palang pire da dan karenda, Ais vele, &c. Speak, my daughter! why don't you speak? My darling child! why don't you speak? The girl now awakes. She asks something from her brother. She asks something from her generous father. Speak, my daughter, &c. Who will awake at this time? O Raja (father) this is the time for gifts. Let the father awake now. O Raja, this is the time for gifts. He gives bracelets, He gives golden buttons, He gives a gift of clothes. Who will awake, &c. The mother's brother now rises, O Raja, this is the time for gifts. He gives cows. He gives buffaloes. He gives a bedstead and a chair. At this time, &c. Having arrived at the village they rest in a garden, or go to the dárå, or traveller's rest-house, while dinner is being prepared. A large tray is brought out (changår lal) with sugar in it. The Ligis put some into the bridegroom's mouth, the rest being divided among the guests. The sarbáhld, or bridegroom's friend, and the others prepare to go to the bride's house with the beating of drums. The two parties meet and salute one another. The bride's father gives a cow or a buffalo, but if he is poor be gives a rupee, which the mirasi, or village bard, gets. Nearing the house they find the

Loading...

Page Navigation
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434