Book Title: Indian Antiquary Vol 31
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 91
________________ FEBRUABY, 1902.] LADAKHI SONGS. 87 LADAKHI SONGS. BY THE REV. A. .. FRANCKE, LEH. (With the aid of the Rev. S. Ribbach and Dr. E. Shawe.). • Introductory Notes. WHEN I wrote a paper on Ladakht popular poetry about three years ago (published in Globus, LXXV. No. 15), my collection consisted of only twenty-five songs. Those songs had been collected in Leb, Stock and Sheh, that is, in the residences of the ancient Ladakhf kings and were all of the same type. As I had then been unable to discover any specimens of a more natural type of Ladakhi poetry, I concluded that really popular poetry was entirely absent in Ladakh. Meanwhile travels in Lower Ladakh and Pårig, which extended my collection to about 250 pieces, have enabled me to discover other branches of Ladůkhi poetry, which bear a less artificial character. But before presenting any of them to the readers of this Journal I will shortly describe the different types of Ladakhi pootry, as far as I have got to know them. 1. The Court Song. It has been fully described in the Globus. Its principal characteristics are the following:- The language is as near as possible to the book-language : a certain knowledge of Buddhism is displayed: it flatters persons in high position. It has no rhyme, but a certain rule of metre is strictly observed. The predominant metre is that each line consists of three trochees. I give specimens of the Court Song in Nos. I.,II., V. and IX. The first line of No. I. is pronounced thus: trdshie phineum thaogopas. That of No. II. is pronounced di chi gángyi-tsúg rgyan. * In consequence of the strict observance of this metric rule many of the sentences are incomplete, and the meaning can only be guessed from the context. 2. The Dance Song. - Its language is the dialect of the country: where it is sung religious ideas hardly ever come in ; it tells in naïve language the thoughts of people's hearts. It makes use of the rhyme of sentonoe, generally called parallelism when occurring in European poetry. Two or more sentences are constructed accordingly, and in the corresponding places different words sro inserted. Examples for illustrating this rhyme can be found in Nos. III, IV., VI, VII, VIII., and X. I am told by Prof. Conrady of Leipzig and Dr. Lanfer that this form of parallelism has been observed also in Chinese popular poetry. These are two examples taken from No. IV.: ,.. 6. ndohung gydoo yógkhorla rdés, 7. Khyógthong gydvai skyédthorla rdés, 15. gánla rdxéspe gándaos shig in, 16. yangla rdserpe yangduos shig in. In many cases the Ladakhi Dance Song reminds us of Hebrew poetry; but as the principles of poetry among these two nationalities are not the same, occasional conformities may be taken fo be a matter of chanoe. Whilst the Ladakht rhyme is, as many examples prove, s rhyme of sentence, the Hebrew town of poetry may be called a rhyme of thought. The Dance Song generally also has a metre, which is not of Bo stricts uniformity as that of the Court Song. In it only the accentuated syllables are counted. The number of the unaccentuated syllables between them varies from one to three. As regards the accentuated syllables, the number 4 * 1 Dr. Lanfer also speaks of end-rhymes we ooonrring in Ladakhi songs. I feel doubtful about this. As regards w pornobloul observations the Ladakhle do not seem to be able to hear end-rhymes at all. At least in my English clan, when studytag Eng Hah poetry, the Ladakhte could take hold only of the metro; the poetion form of the end. thyme ww entirely lost on them.

Loading...

Page Navigation
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556