________________
MARCE, 1902.]
THN SPRING MYTH OF THE KESAR SAGA.
147
The dispatches I bave this Moment put on Board the Vessel now lying in the Bight and in readiness to proceed as soon as the Stores from the Fort are pat on Board and the Men Embarked.
I am &ca 27th April 1793.
(Signed) George Allen. 1793. – No. XXIV.
Fort William 1st May 1793. Read a Letter from Captain Blair. To Edward Hay Esqre Secretary to the Government.
Sir, - I have the honor to enclose two sets of Accounts of the Settlements at the Andamans, the 1st Marked No 1 are brought up to October 1st 1792 The 2nd Marked No 2 are brought up to the 15th of March 1793, when the remaining Stores and Provisions were delivered to Major Alexander Kyd.
I have to request that you will be pleased to notice to the most Noble the Governor General the charge of Ten per Cent, Commission, on the last parchase of Stores at Calcutta in the Account particular of the 2nd set, Marked No 3 which I hope May be admitted. Calcutta
I am, &ca April 29th 1793.
(Signed) Archibald Blair. Ordered that the accounts transmitted by Captain Blair be sent to the Accomptant General of his Report thereon, and ordered also that they be entered in the appendix,
(To be continued.)
THE SPRING MYTH OF THE KESAR SAGA.
BY REV. A. H. FRANCKE. (Concluded from p. 40.)
Philological Notes. Proper Names in the Kesar saga.
Introductory Note. In reference to my list and translation of the names of the Kesar Saga Dr. Lanfer makes the following remark: "In a monosyllabic language, which is abundant in homonyms, it is most easy to interpret every name just in that way, which appears to be most suitable for the system." He gives an example: - The name of Kesar's first wife, 'a Bruguma, which I understood to mean
a little grain,' "could just as well be translated by 'friend, companion' (grogamo) or woman from the Steppe' ('abrogmo)."
As regards the abundance of homonyms, the case is not so bal as it appears to Dr. Lanfer. l'here may be a great number of homonyms in the dialects of Lhassa and Eastern Tibet ; but that does not concern my West-Tibetan version of the Kecar Saga. Whatever the pronunciation of some of the modern Tibetan dialects may be, the classical language, on which the orthography of everything written in Tibetan at the present day is based, is almost entirely free from homonyms. The reasons are the following: -(1) There is a great number of prefixed letters, which are silent in most of the modern dialects, but which vary the different hoinonyms as soon as they are written down. (2) Those homonyms, which in several dialects begin with tr, thr, dr, appear in writing dissolved into the following variants: dr may be written as br, gr, dr; thr may be phr or khr; tr may be ler, er or pr. (3) Those words, which in several modern dialects begin with j, o, che appear in writing to begin with j or by; c or py; ch or phy.