Book Title: Indian Antiquary Vol 31
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 198
________________ 194 THE INDIAN ANTIQUARY. [APRIL, 1902. is supported by arguments of considerable apparent strength and deserves attentive examination, It rests mainly upon a passage in the history composed by the Chinese writer Wang-Hinen-t'se about the middle of the seventh century A. D., which is translated as follows by M. Lévi : "Le Hing-tchoan de Wang Hiuen-t'se dit: Dans les royaumes de l'Occident, les bienheurenses images sont sans fin. Et, à propos de l'image de Mo-ho-pou-ti (Mahābodbi) il dit : Jadis, le roi de Cheu-treu (Ceylon), nommé Chi-ni-kia-po-mo, ce qui signifie en Chinois mérite-Duage' [Koung-te-iun) (Pri Meghavarman) roi Indien (fan), cbarges deux bbikgus d'aller visiter ce monastère [lo monastère élevé par Açoka à l'est de l'arbre de Bodhi, et plus tard agrandi; cf. H. T. Mém. I. 465). Le plus grand avait nom Mo-ho-nan, ce qui signifie 'grand-nom' (Mahi-näman); l'antre se nommait Tou-po, ce qui signifie donne-prophétie (cheou-ki] (Upa ). . Ces deux bhikous rendirent hommage au Trône-de-diamant (Vajrasana) de l'arbre de Bodhi. Le monastère ne leur offrit pas d'asila ; les deux bhikpus reviurent dans leur patrie. Le roi interrogea les bhikṣus : Vous êtes alles porter vos hommages aux lieux sanits. Que disent d'heureux les présages, 6 bhikṣus ?' Ils respondirent : Dans la grande contrée de Jambudvipa, il n'y a pas un lieu où demeurer en paix.' Le roi, ayant entendu ces paroles, envoya des gens avec des pierres précieuses pour offrir des présente au roi San-meu-to-lo-kin-to (Samudragupta). Et c'est pourquoi jusqu'à présent, ce sont les bhikçus du royaume de Ceylan qui resident dans ce monastère." The substance of this passage in English is that king Mêghavarman (or more correctly, Méghavarna) of Ceylon sent two monks, the senior Damed Mahanaman, and the younger named Up ?, to do homage to the Diamond Throne and visit Ashka's monastery to the east of the Bodhi tree. The monks were ill received, and on their return to Ceylon complained of the scant hospitality offered to them. King Mêgbavarņa thereu pon sent them back to India with valuable presents to King Samudra Gupta, under whose patronage suitable arrangements were made for the residence of Ceylonese pilgrims at B8db-Gayâ, in pursuance of which monks from the island were rosi. dent at the monastery in the seventh century A.D. The same story with variations is told at greater length by Hinen Teiang. His version, which is too long for complete quotation, may be summarized as follows: The Mahabodhi monastery outside the northern gate of the wall of the Bodhi tree was built by å former king of Ceylon with great splendour. The building, which was three storeys in height, included six halls, was adorned with three towers, and surrounded by a strong wall thirty or forty feet high. The decorations were executed with the highest artistic skill in the richest colours. The statue of Buddha cast in gold and silver was studded with gems. The subsidiary stúpas were worthy in size and splendour of the great monastery with which they were connected, and enshrined valuable relics of Buddha himself. The monks, who exceeded one thousand in number, belonged to the Sthavira school of the Mahayana. The origin of this magnificent establishment was in this wise. In olden days & pions king of Ceylon had & brother, who became an ascetic and went on pilgrimage to India. At all the monasteries he was treated with contuinely a foreigner, and experienced great difficulty in obtaining entertainmont. On bis return to Ceylon he narrated the discomforts wbich he had endured and besought his royal brother to sreot monasteries at the holy places througbout India. The king accepted the suggestion, and in order to give effect to it, sent an envoy to the Indian king, Maha Sri Raja, with gifts and jewels of all kinds. The Indian monarch accepted the gifts as tribote, and in return for them gave the envoy permission to erect a monastery at one of the holy places where the Tathagata had left traces of his presence. The envoy returned home and the king of Ceylon, after due deliberation, decided to build the monastery near the holy tree. The royal purpose was recorded on a copper plate, and the monastery, which was erected in accordance Compare the legend of Afbka and his brother Mahendra. (Boul, Homon Thang, II. 24.)

Loading...

Page Navigation
1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556