Book Title: Indian Antiquary Vol 31
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 223
________________ MAY, 1902.] NOTES ON INDIAN HISTORY AND GEOGRAPHY. 219 Varikhêda : but, while presenting the ancient name of the nnllah as Vúlinda,' though Mr. Wathen's text has Pulida, for the Pulindd which really stands in line 41 of the original, it gives the modern name of it as Unmad.' The identification of Ambaka with Amb,' and of Vârikheda with Varkhed,' is also mentioned in the Gas. Bo. Pres. Vol. XVI., Nasik, p. 185, note 1; the suggestion made there, that "Vadner' is mentioned in the record as 'Vadtur,' is only due to Mr. Wathen having read Vadatura, instead of Vadavura, in line 40. I myself originally suggested that Vatanagara might perhaps be Want; at that time, however, I had not the map to refer to, and I did not know of the existence of Wadnêr. The Indian Atlas sheet No. 38, N. W. (1896), which includes the locality to which this record b-longs, was not available to me when I wrote the above note. It illustrates pointedly how much more useful the old maps still are for certain purposes. It does not shew the ancient and famous Markiņda by name, but only indicates it by a small spot, marked 4384 (feet high), in lat. 20° 23', long. 73° 59'; and we are left to find the position of it from the old sheet or from other sources of information: nor, we may add, does it present the names of the Ahiwant and Dhôdap forts, and of various other hill-forts along the same range, all more or less of reputo, which are all duly shewn, and very clearly, in the old sheet. Though it is supposed, not only to be up-to-date in details, but also to follow a certain uniform system of transliteration, it gives the village-names, with which we are concerned, as Vani, Wadner, Ambe, and Warkhair; thus presenting, in only four names, three instances of inconsistency, in the use of both and w for one and the same Native character, in the use of both d and r to represent the lingcald, and in the use of both e and ai to denote the long vowel é, and one mistake, in omitting to mark the long & in a word which it should have presented either as Várkher or as Wárkhed. It omits to mark the long d in the name of the nullah, which it gives as Unanda. And it presents the name of the river both as Kadva and as Kadwa. The places montioned in the Sangli platon of A. D. 038. This record has been edited by me in Vol. XII. above, p. 247 ff., with a lithograph. The original plates were then in the possession of a Brahman resident of Sawantwadi, the headquarters of the Native State of the same name between the Ratnagiri district and the Portuguese territory of Goa. But, when the record was originally brought to notice by General Sir George LeGrand Jacob, in the Jour. Bo. Br. R. As. Soc. Vol. IV. pp. 97, 100 f., the plates belonged to a family of Brahmaņs residing near Sangli, the head-quarters of the Sângli State in the neighbourhood of Kolhapur. And, on that account, they have been customarily known as the Sangli plates. The results given in the present note, however, will shew that they have not really any connection with the neighbourhood either of Sangli or of Sawantwadi. The record recites that, on & specified day in the Vijaya sashpatsara, Saka-Samvat 855 (expired), falling in A, D. 933, the Rashtrakůța king Govinda IV., then permanently residing at the capital of Manyakheta, which is the modern Malkhed in the Nizam's Dominions in lat. 17° 11', long. 77° 13', granted to a Brahman, whose father had come from a city (nagara) named Pundevardhana, a village named Lohagrama, lying in a territorial division called the Bamspurt seven-hundred. And it specifies the boundaries of Lôhagrama as being, on the east, a village named Ghodégrama; on the south, a village (gráma) named Vanjull; on the west, a village named Chinchavihsrajha ;' and, on the north, a village named Sonnabi. The text and translation published by General Jaoob present this name - Viñobaviharabba. And I originally read it as Vinohaviharajhs or Vifioha viharabha. It seems tolerably certain to me, now, that the last syllable is jha, not bha As regards the consonant of the first syllable, it certainly does look, in the lithograph, more like then ch: but there does not seem to be any such word as vincha, whereas chifcha, standing no doubt for chificha, the tamarind-tree,' figures as the first component of very many place-Dames; And so, even apart from the identification that can be made, I should my, now, that this consonant was intended for, and should be read wch. One name commencing with chincha, which was perhape originally identical with the name which we have in this record, is that of the Chinohvihir' of the Deocan Topographical Survey sheet No. 20 (1878), shewn as Chinchvihore' in the Indian Atlas abeet No. 38 (1857), flye miles north-west-by-west from the Rahurt which is mentioned further on, and en Chinchyihir' in the quarter-sheet No. 38, S. W. (1883).

Loading...

Page Navigation
1 ... 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556