Book Title: Indian Antiquary Vol 31
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 309
________________ JULY, 1902.] 12. rgyal leang leanggi leang stodna 13. lhamo kun skyodded lei 14. lha skad cig diriri 15. jojo 'abruguma skyod tsana 16. lha skad cig diriri 17. shel Icam 'abruguma skyod tsans 18. Iha akad cig diriri Notes. 1. bltamspari, for participles ending in pari, compares ong No. XVII. Note on6. 2. 4. khyangs; just as khyabpa was derived from 'agebspa, khyangpa was derived from 'agengspa. 3. kun, for kun, in the sense of and so on,' compare unte, "Spring Myth of the Kesar Saga," Philological Notes, No. VI., 19. 5. rgyal lcang, originally probably rgya leang, the willow with far-spreading [branches]. The prefixed of the second syllable was sounded with the first. It is the tree of the world, mentioned in Ladakhi Wedding Ritual, Songs Nos. V., VI., VII., and VIII. 8. rgyallham, for the addition of final m, compare ante, "Spring Myth of the Kesar Saga," Philological Notes, No. V., 1. 18. skyodded-skyoddad, see Ladakhi Grammar, present tenses. 1. thangka bdemoi kha mdā shing legsmo rig yod. 2. thang de bdemoi kha mda shing legamo rig yod. 3. mda shing ringmobo Song No. XXII.-Dedication of the Arrows. Text. agui mda shing zhig yin lo 4. dezuggi mda shingbo agubai lagtu phul 5. dezuggi mda shingbo LADAKHI SONGS. agu drungbabai lagta phul lei 6. mđã shing chung chungbo jojobai phang shing rig yin 7. dezuggi phang shingbo aneyi lag de la phul 8. dezuggi phang shingbo ane bkur dmanmoi lag de la phul lei Notes. 5, 6, 7. the syllable ba in agubai, drungbabai, jojobai was inserted only for the sake of singing. 7. jojo, the reiterated form, is always used with the feminine, jo with the masculine. 12. On the top of the willow of the world 13. There are walking three goddesses. 14. There is a hum of heavenly voices. 15. When the noble 'aBruguma is walking, 16. There is a hum of heavenly voices. 17. When 'aBruguma, the crystal wife, is walking, 18. There is a hum of heavenly voices. Notes. If I am not altogether mistaken, this hymn contains an explanation of the phenomenon of thunder. It is thought to be caused by the walking of the gods. The word Ihaskad, which I translated by 'heavenly voices,' may be taken for any sound, caused by the mouths, hands or feet of the gods. The idea of thunder is not so very far-fetched, if we consider that, according to Song No. XXIX., lightning is called Kesar's sword,' and that the word diriri may have been originally Idiriri, which is used to express the rolling of thunder. Translation. 1. On the beautiful plain there is a fine arrowtree, 2. On that beautiful plain there is a fine arrow tree. 8. The long arrow-shaft is an arrow-shaft of the Agus. 805 4. Such arrow-shafts offer to the hands of the Agus! 5. Such arrow-shafts offer to the hands of those who are before the Agus ! 6. The short arrow-shaft is a spindle-stick of the ladies. 7. Such spindle-sticks offer to the hands of the wife [of the heavenly king]! 8. Such spindle-sticks offer to the hands of Ane bKurdmanmo! Notes. All the arrows, used at the Kesar Festival, are to be considered as being dedicated, the longer ones to the Agus, the shorter ones to the heavenly queen Ane bKurdmanmo.

Loading...

Page Navigation
1 ... 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556