Book Title: Indian Antiquary Vol 31
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 311
________________ JULY, 1902.] LADAKH SONGS. 807 Notes. Notes. 4, 6, 8. Khung khung imitates the voice of This song is to be placed after Kesar's return the mules, bo is the emphatic article. 7. saljab, from Hor. Then he found that the mules had means the name as sacha, pasture ground. taken the King of Hor's part. It is almost certain that the word 'adre, a certain spirit, was mixed up with the word dre, mule, and thus the original spirits bedame animals, Bong No. XXV. - On the Brar Pass. Text. Translation. 1. srargyi lai stengna thang dkar mgo dkar1. On the Brar Pass the strength of the whitokun chadde luste 'adug headed falcon is broken, and he remains behind! ane bkur dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, quoon Ane Kurdmanmo, come to mdzad my help! 2. srargyi lai stongna phorog nag chung kan 2. On the Srar Paas the strength of all the chadde laste 'adug little black crows is broken, and they remain behind. ane bkar dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, queen Ane bKurdmanmo, come to my mdzad help! 3. Brargyi lai stengna yyums phoron kun 3. On the Srar Pass the strength of all the chadde laste 'adug turquoise pigeons is broken, and they remain behind ! ane bkur dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, quoen Ane bKurdmanmo, come to my mdzad. help! srargyi lai stengna shangku mjug zlam kon 4. On the Brar Pass the strength of all the chadde laste 'adug bushy-tailed wolves is broken, and they remain behind. ano bkur dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, queen Ane Kurdmanmo, come to my mdzad help! 5. Brargyi lai stengns Bragpa cundru kun 5. On the Srar Pass the strength of all the chadde luste 'adug earless stone-partridges is broken, and they remain behind. ano bkur dman rgyalmos ngala rogs shig Oh, quoon Ane bKurdmanmo, come to my mdzad. help! Notos. Notes. chaddo, in all the verges, means originally is This song is a prayer rendered by Kesar, which cut off.' roge=grogs, Lad. Gr. Laws of Sound 3. he addressed to the queen of the gods, when cross3. phoron=phugron, pigeon. 4. shanglu = soang- ing the difficult Srar Pass. This pass he had lou = spyangku, Lad. Gr. l. of s. 1; 5, cundru, to cross on his journey to the North. earless, derivation not known. Song No. XXVI. - Kesar, Returning to 'a Bruguma. Text. Translation. 1. yama phoronla rdzuste 1. If she, taking the shape of a turquoise dovo, ynam stod mthonpola 'agyin gba chana Should go to soar in the highest skies, khra skya dkarpola rdzuste I, taking the shape of a white falcon, vyuma phoronni sna skyilla chon lei. Will go to take her home again.

Loading...

Page Navigation
1 ... 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556