Book Title: Indian Antiquary Vol 31
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 159
________________ MARCH, 1902.] THE SPRING MYTH OF THE KESAR SAGA. V. 1. 'adug 'adugs pala, while it so continued; see I. 7, 8, 9, note. 1. rgyal lham, king of the gods. As a rule rgyal lham is only used in conjunction with the word Kesar, which fact explains the m; rgyal lham Kesar is accordingly, the king of the gods, or Kesar.' 2. andhe bandhe; as I found out a few days ago, a word bandhe is in general use. A bandhe is a lama who has not yet been to Lhassa. A bcndhe is not considered as a full lama; andhe I am inclined to consider as an introductory play of syllables to bandhe. According to Dr. Lanfer there exists a possible connection between andhe and the Mongol anda, friend. 155 3. Khamba Khampsa, a man from Khams. These people are noted for their fondness of travel. The word khamba has on this account come to mean almost 'vagabond' in Ladakh. 3. khangnguma, little house. The article ma is used here similarly to the emphatic article bo in other cases. 4. Itsangmkhan, beggar, seems to be derived from slongba. 9. 'akholma, boiling; adjective, formed from 'akholba. 11. btagga, bound; contracted from btagpa, perf. partic. passive. Similarly btangnga in 13, and blugga in 15. 11-16. Dr. Lanfer points out the translation of this song is not always quite literal. He is quite right. Thus in 12 the literal translation should be: In four directions four enemies will fall. In 16 Dr. Lanfer suggests the word 'breast' instead of heart. Apparently that part of the breast which covers the heart is meant. 12. rabbshi, four enemies. The 6 of the second syllable, otherwise silent, is sounded with the first syllable. If an r follows a mute, the mute frequently disappears. Thus ra instead of dgre. 17. hung, an interjection, used to accompany great exertion. It is perhaps formed from the well-known hum. 21. phalong or phabong phalong, rock. 22. korang, do whirl! 'ang yang; see Imperative, Ladakhi Grammar. = 24. skorres, to whirl. res is perhaps the infinitive termination, which is used instead of ces in the dialects of the side-valleys. Correspordingly rig instead of cig in VI. 20, VII. 40. On the other hand res may be a substantive, meaning 'turn. It is my turn, it is his turn.' 27. logs, quite, all at once, in Ladakhi. 27. yachu, tendon; Ladakhi for chuba. 28. skyerugs, hip-cloth, girdle; Ladakhi for skarags. 29. yogahing, the same as yogshing, poker. 29. munte, fainted; the word is related to munpa, darkness. When a man faints, everything becomes dark around him. 30. phaspun, father's brother. This word has come to mean in Ladakh one who looks after the corpse, and is used exclusively in this sense. It probably refers to the custom that in ancient times certain relatives had to provide for the burning of the corpse. Such an office of the phaspun seems to be touched on in IX. 9, where is Kesar stripped of his humble form by them. In the Saga the word has evidently not yet obtained its contemptuous colouring. 30. shayin, will revenge. The word shaces is never used alone, but always in connection with mi, man.

Loading...

Page Navigation
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556