________________
FEBRUARY, 1902.]
LADAKHI SONGS.
105
Notes.
Notes. 1. Damag = thamakha, tobacco; haxar = 2. This general pipe is the hukka, which is kunr, Hindust. 2. Spyilim = spyim, compare given round. 5. Ali, the boy, is the poet. First Series VII., solongaeed = songssed. The name is a Mahammadan one, the inha6. Ngalbari, in somo villages, for instance. bitants of Purig being Mohamedans. Phyang, the genitive of the participle ends in pari instead of mkhanni.
10. The verb Bunces is used in Ladakhi mostly for being homesick.'
Song No. XVIII. - Good Wishes to the Bridegroom. Text.
Translation. 1.zhag bzaugpola bltarte
1. Looking out for a good day, 2. amai buzhangagi bagston btangnged lei 2. We shall celebrate the wedding of
mother's little son. 3. skar bzangpola bltaste
3. Looking ont for a good star, 4. dngos grab bstan 'adzinni bagston btang- 4. We shall celebrate the wedding of nged lei
. Ngosgrub bstan'adsin. 5. Amala bu zbig skyens
5. If a boy should be born to the mother 6. ngari blon chen thsogs shig skyes shig 6. A boy like our great minister be born! 7. stangscan rig skyena lei
7. If a clever boy should be born, 8. angos grub bstan 'adzin thsogs shig skyes 8. A boy like aNgosgrab-bstan'adzin be shig.
born! Notes. 2. For buxhung = buchung see Lad, Gram- 1 and 3 refer to good constellation of mar. laws of sound 6; the boy is not a very the stars. 6. The minister is the bridegroom little one, the diminutive is only a sign of himself. affection. . 6. Ngari, contraction of ngaranggr, our,
Song No. XIX. - Good Wishes to the Bride. Text.
Translation. 1. dman mthsarmo nyerang bltams AANA 1. When yon, beautiful girl, were born, 2. stang Iba yulla cang zhig brdungssed lei 2. How many [drums) did they not beat then
in heaven. 3. a nan mthsarmo nyerang bitams tsans 3. When you, beautiful girl, were born, 4. yyog klu yulla dung cig rang phus
4. They blew on a shell in the underworld, 5. dman mtbsarmo nyidkyi pangla dpallo nang 5. Oh beautiful woman, from your womb may gras shig skyes lei
be bora a son like dPalle. 6. dman mthsarmo nyidkyi pangla dpalle nang 6. Oh, beautiful woman, from your womb may sras shig skyes lei
be born a son like d Palle. 7. phod re rig songna 'ang lei
7. If you should be able to do so, 8. yerri nang golus sal 'ang lei
8. Kindly give me a golden coat. 9. ma phodpa rig songna 'ang lei
9. If you should not be able to do so, 10. mdzomo nang ru yon kan sal 'ang lel. 10. Give me the crooked horns of a female Dzo.
Notes.