Book Title: Indian Antiquary Vol 31
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 95
________________ FEBRUARY, 1902.] LADAKHI SONGS. 91 Notes. Notes. 1. Tsug rgyan, amulet, worn on the head ; 4. dPalldan means having glory.' . Dr. Lanfer translates it by head-ornament;' 6. The Indian Haritas. however, in Ladakhi this is always an amulet. 7. The king's name means 'Lord of men, 3. Namgun = namsang, always. glorious time, king of all.' 4. 'abrugpa, name of one of the principal red 8. 'a Dzambu gling one of the Buddhist contisects. nents, about Asia; it is the Indian Jambadvipa. 8. 'adzam gling = 'adzambugling. 9. Turning the wheel of religion,' Buddhist 16. Kumud = Kumuda, Lotas, Skr. term for studying religion. 19. Ngung blon, respectful for bkablon, minister. 10. The name means power of time, excellent 21. ble'a lung, respectful for lungbetan, pro- firmness." phecy; Dr. Lanfer suggests orders.' 15. The name means beautiful glory.' 24. Nangso, he who takes care of the inside 17. Refers to the clerical and temporal juris(of a house), the steward. diction. 27. Tog, anoient name of the village of 19. The name means power of time, fulfiller Stock, means the top. Chags is originally # of the aim.' verb to produce,' here it must be taken as a 24. The name means strong power, spreadsubstantive the producer,' the source.' ing glory.' . 28. Lhundu, by itself. 29. Only the first part of the name is given, 31. Chaberid, respectful for arid, government: for full name see 7. lo 'adab, comp. cop. of loma and 'adab, means 82. The poet's name means the perfect one, * all leaves.' rich of power.' As regards the translation of v. 2 and 17, I am indebted to Dr. Lanfer's suggestions, Song No. III. - The Polo Song. Text. Translation. 1. sa 'agal nang nam 'agul coyin lei 1. With an earthquake we shall shake the sky 2. jopa gar shagssed lei 2. Where goes our Master ? 3. yul dkyilgyi shagaranla 3. To the Polo ground in the middle of the village. 4. jopa polola shagssed lei 4. There goes var Master to play Polo. 5. cigtan grongagi shagaranla 5. To the Polo ground of the Village Oigtan 6. khanpa polola shagssed lei 6. There goes our Khan to play Polo. 7. gyon gyenni gyenpola 7. In the uppermost part of the Polo ground) 8. jopas graphog cig salled lei 8. Our Master hits the ball in the air. thur thurri thurpols 9. In the lowest part of the Polo ground) 10. jopas halka rig srangoged lei 10. Our Master hits it straight through the goal. 11. dga mkhan theocig jopas 'athad chuggin 11. There our Master brings the ball] to please 'akbyongnged lei his friends. 12. mi dga mkhan thgocig jopas thser chuggin 12. There the Master brings (the ball] to grieve 'akhyongaged lei the enemies. 18. yarri chibs chenpoi thogla 13. There on your high horse 14. jo yarang yaspai mentog 14. You are like a flower in bloom. 15. yarri chibs chen 'olla rting dkarri thogla 15. There on your high black horse with white hind feet 16. yarang cospai chagbu 16. You are like a bunch of flowers. asta nangla gong yoggi 17. Of the upper and lower part of the village 18. parang sgompai phali yod lei 18. You are the protecting shield. 19, adin 'sdi ndan buangcanpola 19. Thus before your excellent presence 20. mä khamo bzanpo 20. There is a good rumour. 21. bka blon raim khanlalob stong thge 21. A lifetime of 1000 years may ripon for aminshig lei, Raim Khan, the Minister..

Loading...

Page Navigation
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556