________________
Vada ] Nihrravavāda
: 131: प्ररूपितम् । तच्चेह स्थितेन मयापि श्रुतम् । तत् किं ततोऽपि लष्टतरः प्ररूपको भवान् , येनैवं युगपत्कियाद्वयवेदनं प्ररूपयसि ? । तत्परित्यजैतां कूटपरूपणाम् , अन्यथा नाशयिष्यामि त्वाम् । इत्यादि-तदुदितभयवाक्यैर्युक्तिवचनैश्च प्रबुद्धोऽसौ मिथ्यादुष्कृतं दत्वा गुरुमूलं गत्वा प्रतिक्रान्त इति ॥२४२५।।
Digest of Commentary :
D. C. 130. Ullukātīra is interpreted in three ways :(1) On one of the banks of the river Ullukā, there was a place
surrounded by a fort of dust.
There was a city named Ullukātīra. (3) Since Ullukātīra was surrounded by heaps of dust, it was
known as a Kheta; also*.
There lived a sādhu named Dhanagiri in the above-mentioned city. He was the pupil of Acārya Mahāgiri and he had a pupil named Gangācārya.
Once upon a time, Arya Gangācārya was crossing the river Ullukā while going to pay his homage to his preceptor, who was staying on the opposite side of the river. Arya Gangācārya was bald-headed. It was autumn and the water of the river was cold. So, while crossing the river his bald head felt heat from sunshine, and his feet felt cold due to the river-water being cold.
At this time, under the influence of Mithyātva Mohanīya (wrong belief caused by delusion), Gangācārya disbelieved the principle of Agamas that two processes of sensation could never take place simultaneously and thought that he felt the sensations of heat and cold at the same time. He reported the view-point to his preceptor and declared) that the principle of the Āgamas was false on the ground that it was contrary to the actual experience which he had undergone.
3. Kheta=Village.
4. Of the three iuterpretations mentioned here, the commentator seems to have chosen the first one.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org