Book Title: Halas Sattasai
Author(s): Hermen Tieken
Publisher: Leiden

Previous | Next

Page 42
________________ CHAPTER 3 3.1 The stemma, its scope, method and results The stemma includes only those MSS which contain the Prākrit texts of the Gathās, i.e. those ten MSS edited earlier by Weber described in . 3 (a. and b.), and the three new South-Indian MSS described in 2. As such it covers only six out of the seven now available recensions of the Sattasaf, the so-called x-recension being known through a Sanskrit commentary only. The position in the stemma of the remaining eight MSS described in 1. 3 (c.), which contain only a Sanskrit commentary or a Chāyā, can be determined by comparing the order of the Gathās with that found in the first group of MSS. On the other hand, the state of the development of the Prakrit texts on the basis of which the commentaries and Chāyās have been written remains in most cases obscure. For instance, on the basis of a gloss niħsarati it is difficult to determine whether the commented text actually read. (original) nii or (secondary) ntsarai (see Gātha 49). In the study of the stemmatical relations between these thirteen MSS an important role has been played by so-called innovations. As innovations should be considered those forms and constructions which can be shown to have been secondarily introduced into the text for certain original forms and constructions (retentions) which apparently were considered • unclear or corrupt, were misunderstood or had a graphical form that might give rise to confusion. Typical innovations are synonyms with an easily recognizable etymology. Examples are ntsarai for nti in 49, viltņo for vir(/1)ão in 290 or visarai for pamhusai in 355." It should be noted that many of these innovations, apart from their prākritized forms, cor. respond literally to the glosses found in the commentaries and Chāyās which in many MSS accompany the Prākrit text. Some seem to rest on a misunderstanding of the original text, such as martharam tumam vacca in 161 for maṁtharam pie vacca and kisa auņnāņa me sattt (one phrase) in 384 for ktsa a, puņņāņa me sattī (two phrases). The innovation alimganaduhiāim for "rahiain in 485 seems due to a confusion of the Jaina Nāgart Akşaras -ra- and -du-. Likewise, hoi dāņa(rahiassa) in 136 seems related to original bhoadāņa" through a spelling (b) ho(y)adāņa, with -ifor -(y)a-. On closer examination some innovations have come about

Loading...

Page Navigation
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298