Book Title: Epigraphia Indica Vol 11
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 55
________________ EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XI. inscription can be read with certainty on the original stone. The characters are Nagari, The language is Sanskrit, and the whole of the inscription is in prose. Some of the solecisms that occur in the record are nirgamatë, 1. 20, nirgamantanin, 1. 15, and nirgamd payantānā n, l. 19. In respect of orthography, it is sufficient to note (1) that t is correctly) doubled in conjunction with a preceding rin pravarttamane, 1.3, (2) that the dental , is frequently substituted for the palatal $, (3) that the sign for v is used also for b, and (4) that there is a curious tendency exhibited here of ending proper names with # or . The desi words employed are (1) vādā or vädaü, västs and padi (11. 4-8) which still in Mårwar have the sense of wards or localities in a town; (2) pēta, a belly, (3) avasara, 1. 24, i.e. Osrā or deri, ante-chamber or porch (above, Vol. I. p. 165), and (4) chaukadíka, 1. 13, of uncertain meaning, but apparently signifying a panchayat. The unusual words used in the inscription are (1) kārpaţika, l. 12, & pilgrim or caravan of pilgrims, (2) dautarika, doorkeepers of kings, known as dudidars in Rajputana, and (3) kāyavrata, l. 21, which doubtless has the same sense as that of the word tragă or chāndi, i.e. a kind of privation and self-immolation so commonly practised once in Rajpatana and Gajarāt by Brāhmaṇas and Bhāts to force the kings to relent and grant their wishes. Two curious expressions occurring in the record also deserve to be noticed. The first is pētans prishtim vd darśayati, 11. 20-21, and the second va(ba)le-pi granthir-n-đsti, l. 23, both of which are desi idioms unknown to Sanskțit literature. The former consists of two separate expressions: (1) patariu daríayati - lit. "shows his belly" but really "anks for means of livelihood," and (2) prishfiri darśayati - lit."shows his back," i... "flies away and thus shirks bis responsibility." The second exactly corresponds to the Hindi phrase even now in ase, in Rājputana at any rate, vis, bal par bhi gămth nahi, which is employed for absolving a man from all blaine. The inscription opens with the date, vis. Sunday, the 8th of the dark half of Srivana in the (Vikrama) year 1198, and refers itself to the blessed and victorious reign of the Maharajadhiraja Šri-Röyapaladēva. It then makes mention of sixteen Brāhmaṇas of the town of Dhilopa, residing in eight different wards. Virigu and Prabhakara belonged to Mērivada, Assuon and Mahadu to Dipávada, Dou and Ghahadi to Durdanaviru, Muhamkaru and Divákarn to Bhangravida ü, Dovážchu and Dbaraü to Pipalavida, Narayana and Mshäichs to Ari bilavādā, Asigu and Asspalu to Khaikhannalāvada, and Devamga and Amvigu to Bburdavada. Headed by all these Brihmapas, two from each of the eight wards of Dhalopa and with Dēväichs as the mediator, the whole people of the town tendered a document written (i.e. signed) with their own hands. It contains & solemn promise on their part to find out, in sccordance with the custom of the country, by means of the chankadiki or panchayat system, whatever is lost by, or snatched away from, the bhala, bhaftaputra, daudrika, kārpatika, Vaniijāraka, and others on their way. If it was, however, lost at their own place, i.e. at any particular ward in Dhalopa, the responsible individuals thereof already named were to find it out in person. Money, weapons, watchmen, and so forth were supplied by the Maharaja Sri-Rāyapāla to them for tracing things lost, and so there was no need of assigning the duties of a watch man to any one amongst them. A declaration was also made to the effect that, if any Brahmana amongst them, when being asked by chiefs (ränaka), to find out some lost property, refused to do so, asked for means of subsistence or fied away, or, if apprehended, had recourse to kayarrata or self-immolation, he would die like a car, donkey, or chandala, and the chiefs (rāņaka), such as Rayapala and others, would in no wise be open to blame. Then is given a list of the names of the individuals who bore witness to the document. They are as follow: (1) Katuka and the Brahmana Sájanu come from, i.e., representing the bhattaraka Ila (residing) in the avasara (Osri) of the temple belonging to Sri-Jayasimhadēva, (2) the bhattāraka Varanasiü of (the tomple of) Anahilēśvara, (3) the bhatfaraka Mabēśvarasiū of (the temple of) Jēndrarajēsvara, (4) the bhattāraka Jñinasiū of the temple of) Anupam

Loading...

Page Navigation
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438