Book Title: Epigraphia Indica Vol 11
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 251
________________ 218 EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XI. has arūpi and aruppa (=Skt. drūpya, formed directly from a-rūpa), both meaning "incorporeal." Arupyata might represent the latter word, if read as ārūpyatta, but arūpyattā seems preferable, because the first syllable is probably short since we have here presamably a sloka quoted. All these words from ariya to arupyatal have a particularly literary style and rhythm, and here alone occurs the nomin. termination 7. These features suggest that we have a poetical quotation here, in which all the words were in the nomin. singular as shown by the form and the word arūpyatta. If then these words be adjusted according to the rales set out above, and the nomin. forma o be restored, and jā be added to the two words from which it has been omitted, the passage falls into the sloka metre: .. . ariya-napako paryatta-såva-bhävako Yo addra-jo antara-jo anda-jo [cha) jalayuko Sapphattiko arūpyatta. Sarvina=Skt. sārvīnām, genitive plural of sārvi, a feminine collective noun formed from sarva, precisely like sāmayri from samagra, and with the same meaning. It is used in the plural, because it applies to each of the preceding terms. Sada=Skt. sadas, residence, dwelling"; sada-sārvi means "household." It is used in the plural, probably honorifically, with reference to all the houses that composed the residence of the Raja Rohana. Avashatrigaravashattrika (by rales 1 and 4)=Skt. femin. form avasaktri + ka. But per haps the ri is a mistake for or a reminiscence of the vowel si of the masc. form, and the word iutended would be avasuktsi+ka. Avasaktņi is not actually found in Sanskrit, but would be a legitimate formation from the root ava-sanj (which does occur) and would mean "an adherent." The preposition ava sometimes changes a following s to sh as in avashtambh and avashvan, and, though it does not so modify the root sanj in Sansksit, yet it might do so in Prākrit, especially When there is a closely allied root svani, "to embrace," which would I imagine be modified after ara. Both roots would be alike in Prakrit. Padiyamsan is discussed above (p. 216). The medial n is not so clear here as in that earlier place. Mityaga (or perhaps Mityaka by rule 1) seems to be Greek both from its appearance and also from the use of the cerebral !, see Arļamisiya (p. 212); but the only Greek words I can suggest after enquiry are métoikos, which means "a foreign settler" but is hardly a mame, and mētiókhos, in which the kh could hardly be represented by k. It is noteworthy that the dedicator expresses the same wish for full agra-bhāga for Mityaga as for Huvishka. Line 4. Esha viharan.-Vihāra appears to be treated as a neuter noun, because vihāram is clearly the nomin. case. Esha is used as a neuter in Prakrit, Asainsrana is a difficult word. The second akshara is like san at the beginning of the inecription, and the third appears to be $ or y compounded with eve; and if the former is sain 1 Dr. Thomas would put a different meaning on the text, thus-"I propose (tentatively) to understand all creatares to be referred to, from aryas to the beings in hell, and all the andajas, etc. in between (atrdntara) including the invisible (arüpa).'" Can any Pāli scholar identify these verses? Sārciyam occurs in a Skt. quotation in Pirchel's Prakrit Grammar, & 16. • See Påņini viii, 3, 68-9. Piachel's Prakrit Grammar, $426. • It differs from the usual forms of acd, in that the left lub is extended unusually downward.

Loading...

Page Navigation
1 ... 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438