Book Title: Epigraphia Indica Vol 11
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 203
________________ 176 EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XI. (6) Viniyuktaka. This may be the officer in charge of the village as palil (the headman), kulakarni (the clerk of the village) or some such village officer. (©) Drārigika.-The word dranga means 'a town,' and drārgika may denote & town officer or merely an inhabitant of it. (a) Maha'tara.--This is often used to signify men of special respectability in a place, such as the heads of particular communities. It is also possible that this may form one word with the p evious one and the two together may then mean the respectable inhabitants of the town.' (@) Chata.-Monier Williams' Dictionary raises the query whether this should properly be chāra (a spy). As, however, the word occurs in this form in almost all the grants of this family, this explanation is not tenable. Dr. Bühler renders it by 'fortune-teller' (Ind. Ant. Vol. IV. p. 106, note) though he is not certain of it. Yajňavalkya speaks of chaças along with thieves, etc., as men who are likely to be injurious to the public. In Msichchhakatikā, Act V, the friend of the hero remarks in Präksit that "even dogs won't go to a place where the chățas, courte8ans, etc. reside" (Bombay Sanskrit series, Vol. I, p. 223, line 63). The similarity in sound with chatu, 'flattery' which this word presents is so close as to lead one to translate the word by 'flatterer'; and the word may in that case denote the attendants of the king who are very likely to misuse their position by being harmful to others. Or they may be the servants whose duty is to sing the praises of the king and his forefathers. [For other explanations of the term chata, see above, Vol. IX, p. 284, note 10, and p. 296.-Ed.] (1) Bhata means & soldier.' Perhaps the word is connected with Bhata-the herald attendant on a king, whose duty is to sing his praises. (9) Kumārāmätyas is rendered by Dr. Bühler as the princes and ministers' (Ind. Ant., Vol. IV, p. 175). As, however, the word rajasthaniya occurs before the expression under consideration, I believe it should be rendered as one word by the princes, the noble lords of Rajasthana.' Dr. Bühler, however, translates the epithet as representing royalty. The princes of the royal blood are even now given the epithet of kumara, and I believe in old times they formed a council of the nobles, and were consulted by the raling chiefs on points of imperial importance. [For a different explanation of the word kumärämatya, 800 above, Vol. X, p. 50, note 2.-Ed.] The requirements of a formal dasana include also an accurate description of the granted land, which should be declared as given free of all dues for ever. The subjoined attributes of the word grāma, should accordingly be interpreted as supplying these requirements: sõdrangah. --The word udranga is given in the Petersburg Dictionary as a synonym of dranga (a town) and hence this adjective of grāma may be rendered by together with the hamlets.' sõparikarah. -Possibly means 'together with its appurtenances' as timber, trees, etc. standing on the land. Drs. Bühler and Fleet, however, suggest that all these attributes signify different sorts of land and other revenue. In that case, this adjective mny mean together with municipal taxes levied on tradesmen, etc. for the management of the town' in accordance with Manu VII, 137. It appears to 1 चाटतस्करवृत्तमहासाहसिकादिभिः । 41919T: 1 dags fastea: Yaj. Sm. 1. 334-5. • यत्किंचिदपि वर्षस्य दापयरकरसंज्ञितम् । T atra T 97477

Loading...

Page Navigation
1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438