Book Title: Epigraphia Indica Vol 11
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 205
________________ 178 EPIGRAPHIA INDICA. [Vor. XI. by translated with Dr. Bhandarkar as the minister, the executive officer. In this sense the word may perhaps be derived from fedla, a joint officer. The word divirapati seems to signify the head-clerk or at the most the chief secretary of the king. According to the Smritis, a sāsana had to be in the handwriting of the clerk whose business was to draft the important orders of peace and war; so it must be such an officer who is spoken of as divirapati. ___TEXT. First Plate. 1ों स्वस्ति 'वलमीतः प्रसभप्रणतामित्राणां मैत्रकाणामतुलबल संपत्रमण्ड लाभोगसंसक्त प्रहारशतलब्धप्रतापा[]2 तापोपनतदानमानार्जवोपार्जितानुरागादनुरक्तमौलभृत[थेणीबलावाप्तराज्यश्रियः प रममाहेश्वरथी3 भटार्कादव्यवच्छिवराजवंशामातापिचरणारविन्दप्रणतिप्रविधौताशेषकल्मषः शैश __ वाअभृति खड्गदितीयबा4 हुरेव समदपरगजघटास्फोटनप्रकाशितसत्व"निकषस्तत्प्रभावप्रणतारातिचूडारत्नप्रभास सक्तपादनखरश्मिB संघतिस्मकलस्मृतिप्रणीतमार्गसम्यक्परिपालनप्रजाहृदयरंजनान्वर्थराजशब्द: कान्तिस्थैर्यधैर्य गाs भीर्यबडिसंपद्धिः स्मरणशङ्कादिराजोदधि"तुदशगुरुधनेशानतिशयानशरणागता भयप्रदान परतया 7 "त्रिणवदपास्ताशेषस्वकार्यफल" प्रार्थनाधिकार्थप्रदानानन्दितविद्वत्सुहप्रणयि"हृदयः पादचारीव सकलभुवन Soo also Dr. Fleet's Gupta Inscriptions, page 100, note 3. It is interesting to note that this word divira presents a close similarity to the word dabira, and is possibly Sanskritised form of the latter. Dabira, I learn, is an Arabic word meaning ina ager' or 'secretary.' It was the official name of one of the eight ministers of Shivaji and is equivalent to the title sumanta of Sanskrit origin. Tuis officer was very much the same as a "foreign secretary” and had charge of all the records concerning treaties. ute. with foreign powers. * Expressed by a symbol. . For th. position, etc. of this city, see Gupta Inscriptions, p. 165, and note. For Maitrakas see Ind. Ant. Vol. XV. p. 361, note. "For sampanna here and in later grants; the earlier reading is sapatna, on which see Dr. Haltzsch's interesting remarks in Vol. III, P. 319, ahove. * For praharao here and in later grants; the earlier ones of the same family read samprahara'. • Read °सत्त्व • Read °संहति. The word dhairyya does not occur in this compound in any of the Valabbi grants except the present one the grant of 290, and that of Dbarasēna II.(Ind. Ant. Vol. VII. p. 71). In its absence the word adriraja in the following compound means Himalaya, but when the word occurs, the phrase adriraja has to be split into two to correspond to the two qualities athairyya and dairyya. In that case adri may mean any mountain as a type of steadiness (sthairyya) and raja may perhaps denote Dharmaraja as a type of courage (dhairyya), as suggested by his uame Yudhishthira. 10 Read °शशा. ॥ Read °चिदशगुरु. - Read तावद. u Read 4 . The reading phala is also found in other grants. - Read "मुहत्यचयि. 1 Padachár-iva means personified as it were'; cf. WRERT we were fordec ; Uttarardmacharita, VI.10.

Loading...

Page Navigation
1 ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438