________________
178
EPIGRAPHIA INDICA.
[Vor. XI.
by translated with Dr. Bhandarkar as the minister, the executive officer. In this sense the word may perhaps be derived from fedla, a joint officer.
The word divirapati seems to signify the head-clerk or at the most the chief secretary of the king. According to the Smritis, a sāsana had to be in the handwriting of the clerk whose business was to draft the important orders of peace and war; so it must be such an officer who is spoken of as divirapati.
___TEXT.
First Plate. 1ों स्वस्ति 'वलमीतः प्रसभप्रणतामित्राणां मैत्रकाणामतुलबल संपत्रमण्ड
लाभोगसंसक्त प्रहारशतलब्धप्रतापा[]2 तापोपनतदानमानार्जवोपार्जितानुरागादनुरक्तमौलभृत[थेणीबलावाप्तराज्यश्रियः प
रममाहेश्वरथी3 भटार्कादव्यवच्छिवराजवंशामातापिचरणारविन्दप्रणतिप्रविधौताशेषकल्मषः शैश
__ वाअभृति खड्गदितीयबा4 हुरेव समदपरगजघटास्फोटनप्रकाशितसत्व"निकषस्तत्प्रभावप्रणतारातिचूडारत्नप्रभास
सक्तपादनखरश्मिB संघतिस्मकलस्मृतिप्रणीतमार्गसम्यक्परिपालनप्रजाहृदयरंजनान्वर्थराजशब्द:
कान्तिस्थैर्यधैर्य गाs भीर्यबडिसंपद्धिः स्मरणशङ्कादिराजोदधि"तुदशगुरुधनेशानतिशयानशरणागता
भयप्रदान परतया 7 "त्रिणवदपास्ताशेषस्वकार्यफल" प्रार्थनाधिकार्थप्रदानानन्दितविद्वत्सुहप्रणयि"हृदयः
पादचारीव सकलभुवन
Soo also Dr. Fleet's Gupta Inscriptions, page 100, note 3.
It is interesting to note that this word divira presents a close similarity to the word dabira, and is possibly Sanskritised form of the latter. Dabira, I learn, is an Arabic word meaning ina ager' or 'secretary.' It was the official name of one of the eight ministers of Shivaji and is equivalent to the title sumanta of Sanskrit origin. Tuis officer was very much the same as a "foreign secretary” and had charge of all the records concerning treaties. ute. with foreign powers.
* Expressed by a symbol. . For th. position, etc. of this city, see Gupta Inscriptions, p. 165, and note.
For Maitrakas see Ind. Ant. Vol. XV. p. 361, note.
"For sampanna here and in later grants; the earlier reading is sapatna, on which see Dr. Haltzsch's interesting remarks in Vol. III, P. 319, ahove.
* For praharao here and in later grants; the earlier ones of the same family read samprahara'.
• Read °सत्त्व • Read °संहति.
The word dhairyya does not occur in this compound in any of the Valabbi grants except the present one the grant of 290, and that of Dbarasēna II.(Ind. Ant. Vol. VII. p. 71). In its absence the word adriraja in the following compound means Himalaya, but when the word occurs, the phrase adriraja has to be split into two to correspond to the two qualities athairyya and dairyya. In that case adri may mean any mountain as a type of steadiness (sthairyya) and raja may perhaps denote Dharmaraja as a type of courage (dhairyya), as suggested by his uame Yudhishthira. 10 Read °शशा. ॥ Read °चिदशगुरु.
- Read तावद. u Read 4 . The reading phala is also found in other grants.
- Read "मुहत्यचयि. 1 Padachár-iva means personified as it were'; cf. WRERT we were fordec ; Uttarardmacharita, VI.10.