________________
152
69 m[r]āpātharaḥ 70 sila2 ||
sa vi
71 shay
EPIGRAPHIA INDICA.
grāma-sāśa-+
72 nika-kayastha-sri-sandhivigrahi-Dhavalēna likhita [m*]
73 sa [sa*]nam-idam | Sakāvda(bda) 987 || iti kärnki-Me
74
jun-api likhita[m]
Fifth Plate; Second Side.
uttare Madhupapāliḥ || (1) isanyel TalañjaraSvadattam paradattivi harot-kaśchid-vasundharam
[1*]
krimir-bhūtvā pitribhiḥ saha pachyate II Tampava
TRANSLATION.
(Line 1.) Öm! Hail. The son of the Maharaja Guṇamaharṇava, who by his prowess conquered the circle of the earth, as (the god) Vishnu by his strides, wishing to adorn the lineage of the glorious G[a]ngas, the lords of the three Kalingas, who were purified by gems (in the shape) of virtues praised over the whole earth, such as prudence, good breeding, generosity, charity, courtesy, truthfulness, purity, valour and firmness; who were of the Atreya götra; who washed off the stains of the impurities of the Kali age by the holy water of (their) taintless thoughts and deeds; the grandeur of whose universal sovereignty was resplendent by the unique conch-shell, the drum, the five mahasabdas, the white parasol, the golden chowrie, and the excellent bull crest which they had obtained by the favour of the blessed Gokarṇasvāmin, who resides on the summit of the lofty Mahendra mountain, the lord of what moves and what cannot move, the sole architect in the creation of all the worlds, whose crest jewel is the moon; who were adorned by lofty staff-like arms which were embraced by the goddess of victory won in the scuffles of many battles,
[VOL. XI.
(Verse 1.) The glorious Vajrahasta [I], of exalted conduct, protected the entire (earth) for forty-four years, after he, the very valiant one, had, himself single-handed by the prowess of his arm, conquered the hosts of his foes and united the earth, which had formerly been divided and enjoyed in five parts by five kings.
(L. 19.) His son king Gundama [I.] protected the earth for three years; his younger brother Kāmārṇavadēva [I.] for thirty-five years; his younger brother Vinayaditya for three years.
(V. 2.) Thereafter king Vajrahasta [II.] who was born of Kämärṇava [I], and who shone like a wishing tree on earth, with radiant lustre,
(V. 3.) the incomparable head of liberal men, who gave to mendicants a thousand elephants, whose temples were sucked by bees attracted by the smell of the rut flowing (from them), he who was praised by kings, the glorious king Aniyankabhima, the ornament of the family of the G[a]ngas, enjoyed the earth for thirty-five years.
(V. 4.) His eldest son, who was like the son of the king of gods, king Kamarṇava [II.] protected the whole earth for half a year, prosperous and resplendent, after he had conquered the circle of (his) foes.
1 Read aitänyē.
(V. 5.) After him his younger brother who was comparable to the mind-born (Cupid), a blameless treasure of virtues, the king named Gunḍama [II], protected this whole circle of the earth for three years, after he had vanquished the host of (his) enemies with (his) mighty splen
dour.
Read -dattam vā.
(V. 6.) Then his brother from a different mother, king Madhu-Kamarṇava, [protected this earth for nineteen years].
Read -filä.
Read -fasanika-.