Book Title: Sandesha Rasaka
Author(s): Abdul Rahman, Jinvijay, H C Bhayani
Publisher: Bharatiya Vidya Bhavan

View full book text
Previous | Next

Page 38
________________ PREFACE (nine some space is left empty at the end of each stanza. This possibly means that as in other Mss., here also, the copyist intended to write the numbers with red ink or vermilion, but due to some reason it was left undone. To give some idea of the size, characters etc. of these three Mss., a half-tone block of one page of each Ms. is given herewith. I have sought to record at the base of the text of the Rāsaka the variant readings that are found in these three Mss. One who examines these variants will see that the text of the Rāsaka has come down to us with plenty of variants. The spelling and pronunciation in a spoken vernacular is subject to continual change dependent upon its currency in different places at different times and among different peoples. The work which becomes more popular and current, gathers still richer crop of variants. It is difficult to decide which one of the Mss. offering numerous variants is more correct and faithful to the original. If the author's date is definitely known, we can say that the Ms. which is written nearer to this date is more reliable. But when the author's date is indefinite, we cannot take it as a never-failing criterion that the earliest Ms. is the most reliable one. For a later Ms. can prove more authentic than an earlier one, if the former is copied from a prototype which is earlier than the latter. In such circumstances it is a very difficult task to constitute an authentic text of a work which abounds in variants. To illutrate this let us suppose here are two Mss. of a vernacular work composed in the 11th century. One of these is written in the 15th century and presents that form of language which, after successive transformations was current in that century. On the other hand the other Ms. is written in the 18th century, but as it is an exact reproduction of its prototype which belonged to the 18th century, we should consider this latter Ms, more authentic when we want to study the language of that work. I have many a time come across such cases during my researches. But when we have no definite idea as to the time of the author, nor can we find any sure ground to fix the tradition of the Mss, the obviously least objectionable course would be to accept the majority reading in the constituted text and record Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282