Book Title: Indian Antiquary Vol 43
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 53
________________ APRIL, 1914.) DHARANI OR INDIAN BUDDHIST SPELLS “ DHARANI," OR INDIAN BUDDHIST PROTECTIVE SPELLS. Translated from the Tibetan. BY L. A. WADDELL, C.B., LL.D. (Continued from p. 42). 4. The Black Iron-Beak. Loha Kala-tunda.37 Tib. 1 Chaga mch'u nag-po. [Ka-gyur Gyud. Calcutta (& I. O. ?) Hodgson Coll. Vol. M:I. O., Tib. texts. (Waddell Coll.) No. K. 17. Vol. Y. (21), No. 264 in my list : Csoma, A8. Res. XX. 540 (8).] This purports to have been recited by Ananda in order to procure rain, etc. It is to coerce a large number of great Naga-kings,' who are specified by name. 5. The Thunderbolt-Claw. Vajra-Ratiru. Tib. Dorje sder-mo. (I. O., Tib. Texts (Waddell Coll.) No. K. 17 vol. Ji. (31), No. 260 in my list]. It is addressed to several Mothers,' and other she-devils who are specified by name. No translator is named. 6. The White Umbrella-one of Buddha's Diadem, U nisa Sitatapatra Aparajita. The great Turner-away (of Evil). Tibetan: Ka-gyur rGyud, Calc. (& I. O. ?) Hodgson Coll. Vol. P. (13) fol. 181-188 224-229; Csoma As, Res. XX. 519 (18); St. Petersb. Vol. Ph. (14) fol. 212-224. Dharani Sect. W. 133-138: J. Schmidt Cat. 162; I. O., Tib. Texts (Waddell Col.), Ka-gyur as above. Sanskrit :-Raj. L. Mitra, Nep. Budd. Lit. 227; Stein, Turkestan MSS., Hoernle, J.R:A.S. 1911, 461 ff: R.A.S. Hodgs. Coll. No. 77–Uigur ;F.W.K. Muller Uigurica II., 50 ff.—Chinese; Bun. Nanjio, Cat. Tripitaka, No. 1016 ()) " In the Indian Speech [it is called] Arya tathagatos nisa sitätapatre aparajita38 mahapratyangira paramsiddha nama dharani: in the Tibetan P'ag-8-pa de-bz'in giegs-paigtsug-lor-nas byun-bai gdugs-dkar-po-chan gz'an-gyis mi-t'ub-pa p'yir-zlog-pa che'n-po mch'og-tu grub-po z'esbyas bai gzuns i.e., “The Dharani called The Noble White Umbrella One, invincible against others who sprang from the diadem of the Tathagata to accomplish 39 perfectly the great turning away [of evil.)" Salutation to all the Buddhas and Bodhisattvas, and Noble Hearers and Pratyeka Buddhas ! Salutation to the Blessed One, (Bhagavân),40 the invincible queen of the diadem! This word was thus heard by me. The Blessed One was seated in the storeyed temple of the gods of The Thirty Three' with a great congregation of monks, a great congregation of the Bodhisattvas together with Sakra, the ruler of the gods. At that time, the Blessed One seated himself on a low cushion, and at that low level entered into the deep meditation called * the perfect Vision of the Diadem ' (Usnîsa vidariana). 41 37 One version reads 'dusta." 38 Tho masculine gender here, as well as in the Tibetan translation of the title, presurdeg, I think, a form antecedent to the deification of this spell as a fomale goddess. 39 grub-pa, the Tibetan equivalent of the Sanskrit siddha means to accomplish by yoga-methods 40 This is masculine. 41 In the list of religious stages' (dharmapayaraya) enumerated in the Mahduyutpatti (No. 244, 82 St. Petersb, edn. p. 81) is mentioned Unisa-vivarmurdhnah samadhi pravesa.

Loading...

Page Navigation
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344