________________
DECEMBER, 1914.) NOTES ON GRAMMAR OF THE OLD WESTERN RAJASTHAN
247
in the neuter singular form, and the noun governed by it is not unfrequently put in the locative case. Ex.:
páchali thakaü "From behind" (Fra.), bara varasa-thâkaü " For twelve years" (Up. 31), na vîsarai te mujha mani thikaü " She does not slip from my mind" (P. 338), ki sahi yuddha karal bala-thikaü "I will certainly fight with strength" (P. 501). ja aha-thikaü "Go away from here ! ” (P. 641).
(5) thaki is but the contracted form of * thakii, the locative (absolute) from thakiu (thakuü), and is therefore practically identical with the conjunctive participle of thâkavau (See $ 131). It is employed in the same way as thakaü, namely both after the locative and after the genitive, only it is more common than the latter postposition and its use becomes larger and larger by the subsequent development of the language. Ex.:
nabha-thaki nicai útaryaii" He came down from the sky” (F 783,52), te nagara-md thaki .... aviu " He came from that city" (P. 293), e dukha -thaki mujha marana avai“From this distress death comes to me” (Rş. 192). For examples of thaki being employed to form comparatives see $ 79.
(6) thi bears to thaü the same relation as thaki to thakaü, i.e., it is a contraction from *hatii ( < hatai) the locative absolute of the present participle of the substantive verb. An evidence in favour of the above derivation is afforded by the MS. F778, where, a few Lines before the end, an instance occars of thai (<hatai) for thi. There is, however, an other explanation possible of thi, which has been already alluded to above, and it consists in deriving thi from thai the conjunctive participle of thâvaữ. Those, who prefer to hold to the latter explanation, may derive an argument in their favour from R$. 51, where thai seems to be used as a postposition of the ablative instead of ordinary thi. The passage in question is:
Uttaranádhi naksatri thai " From the Uttaragudha naksatra".
In my opinion the employment of a conjunctive participle like thai after a locative to give the idea of the ablative is so natural that it can well be explained without assuming it to be identical with the ordinary ablative postposition thi. In the foilowing passage from Banarasi Dasa's Paramajyotistotra, 7:
avač pavana padama-sari hoya "The wind (which) is coming from the lotus-lake (<after having been in the lotus-lake)",
we have an Old Braja ablative formed exactly in the same way as Old Western Rajasthânî naksatri thai. Cf. also the ablative with dekhi, which is peculiar to Naipals, and is likewise formed from nouns in the locative (See Hoernle's Comparative Grammar, $ 376). In Old Western Rajasthani thi is used in the same way as thai, viz. both with the locative (including ablative-locative) and with the genitive. Ex.:
kiha thi “Whence ? " (P. 136), tujha kanhai thi "From thy presence" (P. 303),
huda -siri vici thi mứu siâla "From (having put himself] between the heads of the (two] goats, the jackal died " (P. 290),
tujha-thi dukha pamai pani hüa" From thee I derive distress " (P. 641), vadala uthi .... ravi nikalyaü " The sun came out from the cloud " (F 535, ii, 2), vana-mahi thi "From inside the forest" (Adi C.)
(7) påsal is identical with the locative postposition, for which see $ 74, (3). It is used for the ablative in connection with verbs of asking, begging, eto., much in the same way as kanhai, which has been discussed above. Ex.: