Book Title: Indian Antiquary Vol 43
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 252
________________ 248 THE INDIAN ANTIQUARY [DECEMBER, 1914. Rukamani râni angaja mâgal | âpanâ priya-nal pasal re|The queen Rukmini demands [her] son from her beloved " (F 783, 64), puchi eka-pasi" They ask someone" (Çâl. 87). (8) pâhi (pâhi) has long been recognized as a locative from Apabhramça pakkhe or pakkhi Skt. pakse. In Old Western Rajasthânî it takes the meaning of the ablative, when used in the formation of the comparative. In the MS. Sast, two instancès occur of pâhanti, which is possibly from Apabhramça pakkhante < Skt. pakṣânte, and is equivalent with pâhi both in meaning and employment. An example of the use of pâhi as an ablative postposition is : indrajâla-pâhi capala" Unsteadier than magical illusion" (Indr. 86). For other examples see § 79. (9) lagai and lagi are both from the Apabhramça participial locative laggahi < Skt. *lagnasmin (=lagne), the former having remained uncontracted and the latter having firstly changed aï to ii and then to° (See § 10, (3)). For the shortening of the vowel in the initial syllable accounts § 43. When not used in the function of a postposition, the past participle lâgai retains its long vowel, as shown by the example quoted § 126, (4). These two post positions are used to denote: (a) " Up to ", (b) "From", (c) " In consequence of ". In the two former cases they often require the noun, wherewith they are connected, to be in the locative. Ex.: eka joana-lagaï câlî rahyaü "After having gone as far as a yojana, he stopped" (Adi. C.) eka-[sahaзa] varasa-lagaï " Up to [the end of] one thousand years" (Ibid.), dhuri lugaï "From the beginning" (Vi. 132). tāhi lagaï vigraha - ârambha " Hence the beginning of the war " (Kânh. 13), te pâpa-lagi Jina-dharma gâdhal dukkara hui" In consequence of that sin, the religion of the Jina becomes very difficult [to be attained]" (Sast. 11). karma-kṣaya-lagi mokṣa hui "In consequence of the destruction of the actions, final emancipation is produced " (Yog. iv, 113). (10) hata (hutaü) needs no further explanation, after what has been remarked with reference to its derivatives tai and thai above. It is plain that it is identical with the present participle hontaü, which already in Apabhramça. was employed to form ablatives, as evidenced by the instances found Hc., iv, 355, 373. Examples of the use of hatau have been preserved only in the MS. Sast.: maraṇa-hitai râkhiu "Saved from death" (Sat. 4), dharma-hitâ na vâlai "They do not turn away from religion" (Sast. 30), je samsâra-hitâ bîhatà nathi " [Those] who are not afraid of wordly existence" (Sast. 60). (11) hiti (huti) is contracted from hitai ( > hutii), the locative form of hita. It is commoner than the latter, as indeed all locative absolute forms of the ablative postpositions are commoner than the forms in the direct. In Modern Gujarati and Mârwârî it is only the locative forms that have survived. Examples of hati are: karma-kṣaya âtma-jñâna-huti hui "Destruction of karman is produced from the knowledge of the atman" (Yog. iv., 113), doșa-huli viramaï "Desists from vice" (Indr. 97), amha-hi-hati bhûkki" Even hungrier than we " (Adi C.) § 73. The Postpositions of the genitive are generally old adjectives and agree in number and gender with the noun, on which they are depending.

Loading...

Page Navigation
1 ... 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344