________________
248
THE INDIAN ANTIQUARY
[DECEMBER, 1914.
Rukamani râni angaja mâgal | âpanâ priya-nal pasal re|The queen Rukmini demands [her] son from her beloved " (F 783, 64),
puchi eka-pasi" They ask someone" (Çâl. 87).
(8) pâhi (pâhi) has long been recognized as a locative from Apabhramça pakkhe or pakkhi Skt. pakse. In Old Western Rajasthânî it takes the meaning of the ablative, when used in the formation of the comparative. In the MS. Sast, two instancès occur of pâhanti, which is possibly from Apabhramça pakkhante < Skt. pakṣânte, and is equivalent with pâhi both in meaning and employment. An example of the use of pâhi as an ablative postposition is :
indrajâla-pâhi capala" Unsteadier than magical illusion" (Indr. 86).
For other examples see § 79.
(9) lagai and lagi are both from the Apabhramça participial locative laggahi < Skt. *lagnasmin (=lagne), the former having remained uncontracted and the latter having firstly changed aï to ii and then to° (See § 10, (3)). For the shortening of the vowel in the initial syllable accounts § 43. When not used in the function of a postposition, the past participle lâgai retains its long vowel, as shown by the example quoted § 126, (4). These two post positions are used to denote: (a) " Up to ", (b) "From", (c) " In consequence of ". In the two former cases they often require the noun, wherewith they are connected, to be in the locative. Ex.:
eka joana-lagaï câlî rahyaü "After having gone as far as a yojana, he stopped" (Adi. C.) eka-[sahaзa] varasa-lagaï " Up to [the end of] one thousand years" (Ibid.), dhuri lugaï "From the beginning" (Vi. 132).
tāhi lagaï vigraha - ârambha " Hence the beginning of the war " (Kânh. 13),
te pâpa-lagi Jina-dharma gâdhal dukkara hui" In consequence of that sin, the religion of the Jina becomes very difficult [to be attained]" (Sast. 11).
karma-kṣaya-lagi mokṣa hui "In consequence of the destruction of the actions, final emancipation is produced " (Yog. iv, 113).
(10) hata (hutaü) needs no further explanation, after what has been remarked with reference to its derivatives tai and thai above. It is plain that it is identical with the present participle hontaü, which already in Apabhramça. was employed to form ablatives, as evidenced by the instances found Hc., iv, 355, 373. Examples of the use of hatau have been preserved only in the MS. Sast.:
maraṇa-hitai râkhiu "Saved from death" (Sat. 4),
dharma-hitâ na vâlai "They do not turn away from religion" (Sast. 30),
je samsâra-hitâ bîhatà nathi " [Those] who are not afraid of wordly existence" (Sast. 60). (11) hiti (huti) is contracted from hitai ( > hutii), the locative form of hita. It is commoner than the latter, as indeed all locative absolute forms of the ablative postpositions are commoner than the forms in the direct. In Modern Gujarati and Mârwârî it is only the locative forms that have survived. Examples of hati are:
karma-kṣaya âtma-jñâna-huti hui "Destruction of karman is produced from the knowledge of the atman" (Yog. iv., 113),
doșa-huli viramaï "Desists from vice" (Indr. 97),
amha-hi-hati bhûkki" Even hungrier than we " (Adi C.)
§ 73. The Postpositions of the genitive are generally old adjectives and agree in number and gender with the noun, on which they are depending.