________________
252
THE INDIAN ANTIQUARY.
[DECEMBER, 1914.
Observe that in Modern Mârwasî and Hindi tăi has become capable of the dative-accu. sative meaning too, when in construction with pronominal genitives. Cf. Kellogg, Hindi Grammar, $ 320.
(3) pasai (pasaż, pasi). This is from Apabhramça pasahi < Skt. *parçvasmin ( - pârçve). Examples of its use are :
Vakkhara giri-pasaï " At the side of the mountain V." (R$.6),
Túraka -pâsi daiva ma pagasi "Do not make us fall, O Fate !, into the hands of the Turks!” (Kanh. 73),
rahiu raya-pasi “ He remained beside the king" (P. 128), tl já vegi te-påsi "Go thou speedily to him " (P. 217).
(4) majhári. This postposition is from Apabhramça * bajjhaare < Skt. *madhyakarye, an adjective formed from madhya by the same affix karya, which is used to form pronominal possessives. Deginamamala, vi, 121, Hemacandra gives majjhaara as an equivalent of majjha ( < Skt. madhya). It being an adjective in origin, Old Western Rajasthani majhári is capable of being construed both adjectively and substantively, i.e., both with a preceding locative or (more commonly) with a preceding genitive. Ex.:
pe i majhári " In the stomach " (Çal. 33), Anahala-pura-majhâri" In the city of A." (Kanh. 67), vanaha-majhári" In the forest" (P. 55, 267,411, 533).
(5) maihi. This is from Apabhran ça majjhe <Skt. nadhye, and is therefore an original adjective like the foregoing postposition. The only instance of majhi I have noted is the following, in which it is used with a preceding locative :
avi ghari majhi" She went into the house" (P. 295) Ct, the identical use of madhya in Sanskrit and of medius in Latin,
(6) ma (mha). This is probably from * majha < Ap. majjhaha, the ablative of majjha, through the intermediate steps maha > mha. Both the last forms have been preserved in the MS. F 722. Ex.:
teha-md nahi sa.deha " In this there is no doubt" (F 636, 5),
akhi bihu-ma antara kisaü Which is the difference between the two eyes?" (F 783, 31),
Andra va lo sura-mha" Indra is the greatest amongst the gods" (F 722, 13), mujha-ma mati isi" In my mind I have ) this intention" (P. 82).
(7) mahi (mahi, mahaï, mahe, mähit). This postposition is derived from májhi (Ap.. majjhe) by jh passing into h. In Old Western Rajasthani this is the commopest locative postposition. Ex.:
harasiu haia-mahai "He rejoiced in [his] heart "(P. 212), pela-mahi " In the stomach "(Indr. 15), bhava-samudra-mahi" In the Ocean of wordly existence" (Adi. 80), dina thodila-mahi" In a few days" (Rs.) vanaha-mahi" In the forest ” (F 728), vana-mahe "Ditto." (Adi C.), gadha-mahii" In a fortress" (P. 410).
(To be continued.)