Book Title: Indian Antiquary Vol 43 Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar Publisher: Swati PublicationsPage 99
________________ MAY, 1914.) MISCELLANEA. 95 raus ta'd-du'dug-bas glu-ba-su-tas ka-rlans bun-pa zlig btad-bas p'yag-na-rdo-rje-la sut'ug t'ug-du byui-io. De-nas p'yag-na-rdo-rje t'ugs-rtog skyes-te k'yod-na jo-bos-chan zig 'dug-pa ji skad bya-ba bas na ni klui-rgyal-po bram-że rin-po-che' Va-su-ta zes-byn-ba yin-nora-la dugrnam-pagla... [here five leaves from fol. 3b to 8b) kes bka stsal-pa Om hrům hrî hrûh âh tathâgatâ | nâgahridaya | tathāgata namah dhamaya | tathậgate rajasrilhanana | budya 'budya râja išala pari parilira någahu yarbada povamdha svâhâ guha râjala svâhâ hrům hrf .. [3 pages to fol. lla]. 'p'agg-pa zana-mch'u dmar-porno-bas dpal-dau-chas-pa | va-su-ta rigs-drug dban-du sdud-paô | de-nas kyai bram-zei-rigs rdul-du rlog-par byed-paố II Zais-mch'u dmar-poigzuis rdogs-rgya-gar kyi mk'an-po dsñana de-va dai bod-kyi bande ch'os-grub daj lo-tsa-ba ska-ba bha-pos bya tsal-du bsgyur chii zus-te gtan-la 'pab-bab || The passages which I have enclosed between two asterisks, contain I find the Tibetan translation of a portion of a hymn in praise of Buddha in the first chapter of the Lalita Vistara almost word for word and in the same order of sentences; this hymn has unfortunately been omitted by M. Foucaux in his edition of the Tibetan version of that text. It was probably one of the early rhymes of the Buddhists and may possibly occur in the Pali Tripitika ; for Dr. Kern has found (Man. Ind. Buddhism p. 15) that the Lalita Vistara contains whole passages identical with the Pali Scriptures. Some of the epithets indeed are those claimed by Buddha himself in his first sermon at Benares (CE. Oldenberg 'Buddha' p. 129). The corresponding sentences in the Lalita Vistara I here, extract from Lefmann's text p. 3 : Bhagavatah korli sabdaloko loko abhyudhato arhan samyaksambudho vidyacaranasampannah sugalo lokavitparah puruşadamyasarathih kâstâ devâna i ca manusyarai ca budho bhagavan pańccaksu samanbágataḥ. Analysis of the details of these spells must be postponed for the present. The vivid picture of the Garuda as a paramount storm-deity of Nature speaks for itself, whilst the popular terror against disease and drought demons is reflected in the rampant Någa worship dating to pre-Vedic times. The dramatic birth of the Spell-goddess (“The invincible One of The White Umbrella The Turner aside of Evil ") from the head of Buddha forms, I would point out, an exact parallel to the Greek myth of the birth of Athene (the helmetted Minerva, also a Turner aside of Evil and custodian of the thunderbolts) from the head of Zeus. MISCELLANEA. A NEWLY DISCOVERED COPPERPLATES copper plato grant has been discovered at a GRANT OF BHASKARAVARMAN villago called Nidhanpur in. Parganah Palicha khanda in the district of Sylhet, which was issued OF KAMAROPA. by Bhakaravarman from camp at Karpaguvarpa. THE name of Bhaskaravarman, the friend and Tho grant consisted of four copper plates whereof contemporary of Harshavardhana, is not unknown the third is now miasing ; so that at present there to the readers of Hoi-yu-chi of Yuan Chwang or are only three plates, the first, the second and the the Harshacharia of Bapabhatte. Very recently I fourth containing inscriptions of four pages, both thePage Navigation
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344