________________
MAY, 1914.)
MISCELLANEA.
95
raus ta'd-du'dug-bas glu-ba-su-tas ka-rlans bun-pa zlig btad-bas p'yag-na-rdo-rje-la sut'ug t'ug-du byui-io.
De-nas p'yag-na-rdo-rje t'ugs-rtog skyes-te k'yod-na jo-bos-chan zig 'dug-pa ji skad bya-ba bas na ni klui-rgyal-po bram-że rin-po-che' Va-su-ta zes-byn-ba yin-nora-la dugrnam-pagla... [here five leaves from fol. 3b to 8b) kes bka stsal-pa
Om hrům hrî hrûh âh tathâgatâ | nâgahridaya | tathāgata namah dhamaya | tathậgate rajasrilhanana | budya 'budya râja išala pari parilira någahu yarbada povamdha svâhâ guha râjala svâhâ hrům hrf .. [3 pages to fol. lla].
'p'agg-pa zana-mch'u dmar-porno-bas dpal-dau-chas-pa | va-su-ta rigs-drug dban-du sdud-paô | de-nas kyai bram-zei-rigs rdul-du rlog-par byed-paố II
Zais-mch'u dmar-poigzuis rdogs-rgya-gar kyi mk'an-po dsñana de-va dai bod-kyi bande ch'os-grub daj lo-tsa-ba ska-ba bha-pos bya tsal-du bsgyur chii zus-te gtan-la 'pab-bab ||
The passages which I have enclosed between two asterisks, contain I find the Tibetan translation of a portion of a hymn in praise of Buddha in the first chapter of the Lalita Vistara almost word for word and in the same order of sentences; this hymn has unfortunately been omitted by M. Foucaux in his edition of the Tibetan version of that text. It was probably one of the early rhymes of the Buddhists and may possibly occur in the Pali Tripitika ; for Dr. Kern has found (Man. Ind. Buddhism p. 15) that the Lalita Vistara contains whole passages identical with the Pali Scriptures. Some of the epithets indeed are those claimed by Buddha himself in his first sermon at Benares (CE. Oldenberg 'Buddha' p. 129). The corresponding sentences in the Lalita Vistara I here, extract from Lefmann's text p. 3 : Bhagavatah korli sabdaloko loko abhyudhato arhan samyaksambudho vidyacaranasampannah sugalo lokavitparah puruşadamyasarathih kâstâ devâna i ca manusyarai ca budho bhagavan pańccaksu samanbágataḥ.
Analysis of the details of these spells must be postponed for the present. The vivid picture of the Garuda as a paramount storm-deity of Nature speaks for itself, whilst the popular terror against disease and drought demons is reflected in the rampant Någa worship dating to pre-Vedic times.
The dramatic birth of the Spell-goddess (“The invincible One of The White Umbrella The Turner aside of Evil ") from the head of Buddha forms, I would point out, an exact parallel to the Greek myth of the birth of Athene (the helmetted Minerva, also a Turner aside of Evil and custodian of the thunderbolts) from the head of Zeus.
MISCELLANEA.
A NEWLY DISCOVERED COPPERPLATES copper plato grant has been discovered at a GRANT OF BHASKARAVARMAN
villago called Nidhanpur in. Parganah Palicha
khanda in the district of Sylhet, which was issued OF KAMAROPA.
by Bhakaravarman from camp at Karpaguvarpa. THE name of Bhaskaravarman, the friend and Tho grant consisted of four copper plates whereof contemporary of Harshavardhana, is not unknown the third is now miasing ; so that at present there to the readers of Hoi-yu-chi of Yuan Chwang or are only three plates, the first, the second and the the Harshacharia of Bapabhatte. Very recently I fourth containing inscriptions of four pages, both the