________________
186
THE INDIAN ANTIQUARY
[SEPTEMBER, 1914.
bhagavanta -kanha diksi divarâvi "He caused the Venerable one to give him the dikså " (Adi C'),
sukha -ke la dukha ávaï," After pleasure cometh pain" (Up. 30).
Observe that the two last quotations above are from those very MSS., which exhibit a form of Old Western Rajasthanî, that is more closely connected with Mârwârî than with Gujaratî.
The other ablative termination, i.e., -ô, is evidently from Apabhramça -ahu. The only traces of its use, that seem to have survived in Old Western Râjasthânî, are possibly in some adverbial compounds, made up by a substantive, apparently in the ablative, followed by the same substantive, apparently in the locative. Example:
hâthô háthai (F 783, 64) <Ap. *hatthahu hatthahi "From hand to hand." Other examples are:
khando khandi, P. 451, diso disi2 P. 445, mâho mâha? F 783, 28, F 535, ii, 11, vâro vâra P. 288.
Cf. the Sanskrit adverbial compounds in °â-i, like: hasta-hasti and Prakrit °à-oim, like: khanda-khandim occurring Uvâsagadasão, §§ 95, 99. Ablatives derived from Apabhramça -ahu (-ahu) have survived in Sindhî, Pañjâbî and Western Hindi. In both the latter languages, such ablatives are commonly employed for the locative. Sindhi uses ablatives in -ǎ and in -ỗ side by side.
For the pronominal base pota-, the first syllable of which I derive from an ablative (appahu), see § 92.
§62. Genitive singular. In Old Western Râjasthânî the termination for this case was originally -ha, as in Apabhramça, and it was appended, it seems, to all bases alike. But this termination went soon out of use, -ha possessing a very strong tendency to be dropped without leaving any trace on the word, to which it was suffixed. So this case became apparently without suffix and practically identical with the base. In one case only -ha has possibly survived in a contracted form, viz., in the case of bases in aa, which make their genitive (oblique) in °â <*aaha.
Of the old form -ha of the genitive termination not the least trace has been preserved in Old Western Rajasthânî prose, but in poetry, where archaisms are easily retained and additional syllables are occasionally sought to make up the sum of mâtrâs that are required for a verse, -ha has not altogether died out. Many instances of its usage I have noted in the MSS. I have seen. en. A few ones are the following:
vanaha -mâhi" In the forest" (F 728, 16),
supanaha -tani "Of the dreams" (F 535, ii, 16), bâpaha -âgali" Before the father" (Vi. 140), katakaha-pathi" In the rear of the army " (Kânh. 43), bharatâraha sarisa" Equal to [her] husband" (Vi. 96), amha manaha manoratha" Our hearts' desire" (Rs. 121). (To be Continued.)
4 Cf. Prakrit diso disin.