Book Title: Indian Antiquary Vol 43
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 229
________________ NOVEMBER, 1914.] NOTES ON GRAMMAR OF THE OLD WESTERN RAJASTHANI 225 NOTES ON THE GRAMMAR OF THE OLD WESTERN RAJASTHANI WITH SPECIAL REFERENCE TO APABHRAMÇA AND TO GUJARATI AND MARWARI. BY DR. L. P. TESSITORI, UDINE, ITALY. (Continued from p. 200.) BSERVE that kari is never appended to instrumentals, when these are used in the agentive meaning. (Cf. 8 60). Not unfrequently naï is pleonastically added to kari. Cf. the use of kara-ke (from kari-kai) in Hindi (Kellogg, Hindi Grammar, $ 173, a). Occasionally karată is employed in the same function as karî, as in the following from Crâ. : e panca-paramenti-nai namaskara karată sarva pâpa-nai naga hui "By paying homage to these five paramestins, all sins are destroyed." The difference between kari and karată is simply in that the former is passive and the latter active. In fact karat: is but an adverbial present participle, or, as will be explained $ 124, a plural genitive absolute. (2) nai. This postposition is identical with that for the dative, for which see $71, (2). In Old Western Rajasthani it is only exceptionally employed for the instrumental to give the meaning of the agentive. I have noted only the two instances following: Adigvara-nai diknå lidhi jani "Having learned that Adiçvara had taken the diksa" (Âdi C.). devatae bhagavanta-naä kidhaü te dekhi " The gods having seen what had been done by the Venerable One" (Adi C.). The use of nal as a postposition for the agentive seems to have been growing more and more frequent in the later form of the language. Nowadays it is common, not only to Gujarati. and to some dialects of Rajasthani such as Mewâtî and Mälvi, but also to Western Hindi, Naipali, Pañjabi and Marâtbi. (3) pâhi. This is properly a postposition of the ablative and is therefore explained under 872. In connection with causals it is occasionally used for the instrumental, to govern the person by whom is performed the action that is caused to be done. Ex.: anerd-påhi kûda bolavũ nahl “I do not cause others to tell falsehood" (Dac. iv).. anerd-pâhi himeå drambhaval naht “ He does not make others to commit offence" (ibid). Cf. the use of pâhi, pahi, pai in Hindi, to indicate the agent of the potential passive, as in the following passage from Tulasi Dasa: kahi na jäi mohi-pahl " It cannot be told by me" (Ramacaritamanasa, i, 233). Cf. also Kellogg, Hindi Grammar, $ 796. In the following passage from Dd., påsi is used instead of påhi : samasta-loka-pâsi âgñå manâvi" Caused all the people to obey his command " (Dd.5). (4) sathi (sathi, sâthuf). This postposition may be explained either as a locative from Apabhramca satthe < Skt, sárthe. "In the company of....." or, more probably, as an instrumental from Apabhram ça satthë <Skt. sârthena. Cf, the phrase tasyaḥ sarthena in Weber's Campakagresthikathanakam, 219. Examples of the use of sáthi in Old Western Rajasthani are : Bharata-raya Jina -sathi bolaï " The king Bharata speaks to the Jina " (F 722,59), amha-sathal“ Along with us” (P. 649), ml-sathi "Along with me” (Adi C.).

Loading...

Page Navigation
1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344