Book Title: Indian Antiquary Vol 43
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 58
________________ 54 THE INDIAN ANTIQUARY [APRIL, 1914. sonable rain, to yield geasonable masses of cloud, seasonable loud-voiced thunder! Be near to us in all dangers. Help us to perform the duties of a follower of the Buddha during the ages! May the contents of this [book] through the grace of] Buddha and all the Bodhisattvas be of use to gods, men, titans, (asuras) and angels (gandharvas), to ourselves and fellow beings! Praised be the word of the Blessed One, and may its meaning become fully manifest! The Dharani here contained is named The Noble Invincible White Umbrella-One, which issued from the diadem of the Tathagata to accomplish perfectly the great turning-away "[of Evil)." [End of the Dharani] As a postscript there are five pages containing a further list of Indian demons and diseases and other evils for which the spell is efficacious, including the following: Tongues of fire, itching and ulcers, emaciation, cough, difficulty of breathing, insanity, poisonous drugs, curses, fire-water, fever, death by enemies, untimely (accidental) death, unworthy' beggary, scorpions, worms, leopards, lions, tigers, the black bear (dom), the red bear (dred), wild yak (possibly buffalo), water-devil.' It concludes with this prayer : “Against all these evil swarms we beseech you to protect us"! Against all these may you be pleased to perform the binding spells (mantras). O brilliantly shining one be pleased to bind evil! Be pleased to perform the vidyamantra spells against all others [counter-spells ?] ! Be pleased to fix their bounds! Tadyatha on anale khasame . . . vaire, Some áânti, dánte visade vire, Devi-Vajradhari, Vandhani, Vajrapani phat.... May it protect us! Sváha ! Oi Vajrapani bandha Vajrapdienamama sarva dustam vinayakaru phat svdha !” Keep it near your heart ! Whoever having written this overpowering queen of magic spells (vidya-mantra) named The White Umbrella-One,' the great averter [of Evil), which issued from the diadem of the Tathagata,' on birch bark, or cloth, or on tree bark, 74 and fixes it on his body76 or on his neck or causes it to be read (then) throughout his whole life he shall not be harmed by poisons, by fire, by water, poisonous drugs, curses ... &c. &c. (To be continued.) 74 Sin-sun or tree + bark. It is restored by the Tibetan lexicons to the Skt. vallal, which in Wilson's Sanskt. Dict. (p. 766) is defined as the bark of a tree, garment made from bark.' In the Sanskrt. soripts in Stein and Hodgson collections, the word is kalke, which Dr. Hoornle translates as paste' (loc. cit. p. 476), though he suggests it may be in error for valloa, which the Tibatan version I find shows (and as Dr. Hoernle admite) is the correct form. See text in following note. 75 Lua-du. The Sanskrit versions have kdyagate, which Dr. Hoernle has translated as paper,' but the Tibetan text indicates clearly that this should be kdya, the body, The Sanskrit text as given by Dr. Hoernle is : bhd ja-patre ud vastra vd Kalke od kdyagate ud kanthagata od likhitud dhariyeryata. The Tibetan text with its literal translation is : gro-ga sam, nas sam, in un i briste, 1. e., birch-bark, or cloth, or tree valka-back upon having written lu sam mgul-dubtage sam tlog-par-byed ta, body or neck on fixed or caused to be read it

Loading...

Page Navigation
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344