Book Title: Indian Antiquary Vol 38 Author(s): Richard Carnac Temple Publisher: Swati PublicationsPage 29
________________ FEBRUARY, 1909.] RICHARD PISCAEL. RICHARD PISCHEL. BY STEN KONOW. TROFESSOR RICHARD PISCHEL of Berlin, Germany, died in the Madras Hospital of F blood-poisoning on the 26th of December last. He was on his way from Germany to Calcutta, where he had been asked by the University to give a series of lectures on the Prakrit dialects. He never reached his destination, but was taken ill in Madras in the beginning of December. His death is a very heavy loss to Indian scholarship and to German learning. Dr. Pischel was a Professor in the principal German aniversity and a member of the German Academy. In both qualities he exercised an influence on the development of Indian studies in Germany and Earope on the whole which cannot easily be overrated. Flis learning and personal qualities made him eminently fitted for this position. His studies had taken him over the entire field of Indian philology, from the ancient literature of the Vedas and down to the most debased forms of Indian speech, the dialects spoken by the Gipsies of Europe. Those who learnt to know him personally, very soon realised that the sharp criticism which sometimes appeared in his writings was absolutely foreign to his character. He followed the studies of others, and especially those of his own papils, with keen interest and sympathy, and he never got tired of assisting others with his advice. • Professor Pischel was born on the 18th Janaary, 1849, in Breslan in Silesia. He was a pupil of Professor Stenzler in Breslan and of Professor Weber in Berlin, and took his degree of doctor in the Breslau University in 1870. Immediately afterwards he had to join the Prussian troops which were garrisoned in Paris. When he was able to return to his studies, he went to London and Oxford, where he examined the Indian manuscripts in the hic libraries. In 1874 he returned to the Breslau University as reader of Sanskrit. In the following year appointed a Professor in the Kiel University, whence he was transferred to Hallo in 1885. After Profossor Weber's death he was finally called to the first chair of Sanskrit in Germany at the Berlin University, and shortly afterwards he was elected a member of the Berlin Academy. This shows his reputation in bis own country, and Sanskrit scholars of other nationalities were agreed that the German Government bad selected the right man to the most important Sanskrit position in its gift. When Pischel published his first paper, a French critic wrote that his work exhibited master's band. He had chosen the thorny subject of the different recensions of Kalidasa's Sakuntald. That famous play was originally made known in Europe in the form which is contained in Bengali manuscripts. E.g., in William Jones' famous translation and in the edition nered by the French scholar Obezy (Paris, 1880). After that time, however, Earopean Scholars generally preferred the so-called Devanagari recension, which was published by Brahtlipgk (Bonn, 1842), Monier Williams (Hertford, 1853 and Oxford, 1870) and others. Only Stenzler protested against this view. Then Pischel stepped in. He unreservedly threw in his lot with those who considered the Bengali recension as, on the whole, the purest form of the play. And his principal argument was a linguistic one. He showed that the different Prakrit dialects used in the drama are confounded with each other in all recensions with the sole exception of the Bengali one, where the dialects are correctly distinguished. These etndies induced him to undertake a critical examination of the Prikrit grammarians. It was a paper on them with wbich he introduced himself as a teacher of Sanskrit in the Breslau University. Later on he showed bow the Prakrit grammarians, and the practice in good manuscripts, such as the Bengali ones of the Bakuntala, make it possible to reconstruct the chief Features of the Saurasóni dialect. Then his masterly edition of the Bengali recension of the Sakuntala (Kiel, 1877) showed the practical application of the laws he had been able to lay His editions of Hêmachandra's Prakrit Grammar, in the original Sanskrit and in coman translation (Halle, 1877-80) and of bis Dérinamamdia (Bombay, 1880) were the next Xalida Bakuntali racorionibu. Breslau : 1870. De grammatica prdoriticis. Breslau : 1874 3 Beiträge Fur vergleichondon Sprachforschung, Vol. VIII, pp. 120 and f.Page Navigation
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 ... 362