Book Title: Epigraphia Indica Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 91
________________ 68 EPIGRAPHIA INDICA. and to demonstrate more forcibly the great antiquity of the Japanese and of the oldest Nepalese MSS. The language of the edict is on the whole good Sanskrit, and there are very few clerical mistakes. As regards the spelling, no distinction is made between ba and va, no doubt because in the seventh century the pronunciation of the two letters was the same, just as at present. In samviditam (1. 10) and samvat (1. 18) the letter m remains unchanged before va, which practice is, though against grammar, very common in the inscriptions of the fourth and later centuries, and due to the pronunciation that in this point too agreed with the modern one. Ungrammatical or unidiomatic forms and words occur exclusively in the technical portion of the grant. Among them may be noted kundadhánívaishayika (1.8) for kuṇḍadhdufvishayántakpáti, bhukṭakaḥ (1. 10) for bhukta, sareaparíkṛilaparikárab (1. 11) for parikrilasarodparikáraḥ, samakálínaḥ (1. 11) for 'samakálikaḥ. Very interesting is the incorrect form pramátára, which twice (1. 9 and 1. 17) occurs in the middle of a compound. It can only be explained as caused by the influence of the vernacular language which must have had then as now forms in tár, spelt tára, such as kartár, instead of the Sanskrit words ending in tri. The historical information which the inscription furnishes, is throughout most interesting. Great Harsha is known as one of the most eminent kings of India. His life and the lives of his immediate predecessors have been described by Bâna and by Hiuen Tsiang. It is therefore most important to see, if what he says about himself and his family agrees with the accounts in the Srtharshacharita and in the Si-yu-ki. The result of the comparison is on the whole favourable, especially for Bâņa. But we obtain some valuable additions to the facts already known. The genealogy of Harsha's family-the Vaisyas of Sthânvisvara-stands now as follows: I. Naravardhana, md. to Vajrini-devi. 1 II. Rajyavardhana I. md. to Apsaro-devi III. Adityavardhana, md. to Mahasenagupta-devi. I IV. Prabhakaravardhana, md. to Yadomati-devi. V. Rajyavardhana II. VI. Harsha. The names of the first three kings and those of their queens are new. Both Hiuen Tsiang and Bâna omit them, the latter mentioning in their stead the remote founder of the family Pushpabhuti or, as the correct spelling of the name probably was, Pushyabhuti. They seem however to have stood on Mr. Fleet's Sonpat seal of Harsha, on the Sir A. Cunningham, Anc. Geog., p. 377, is right when he asserts that the French translation of Hinen Tsiang's Fei-she was wrong in making Harsha of the Vaisya caste, and that the intermarriages with the Rajput families of Valabhi and MAIVA (recte Kanoj) prove him to bave been a Kshatriya. I also agree with his identification of Harsha's family with the modern Bais Rajputs. I would add that according to Dr. Kielhorn's MS. B., Patanjali on Panini, IV, 1, 170, (vol. II, p. 269, Kielhorn) mentions a country called Vaisa, an inhabitant of which is named Vaidya. Dr. Kielhorn prints, according to the majority of his MSS. Naida and Naisya. Though this proceeding is undoubtedly correct, yet it by no means follows that the reading of the majority of the MSS. is the original one, for na and ea are very similar in the ancient alphabet and the writers or correctors might easily make a mistake in the case of a name which does not occur in other literary works. Hence it is not impossible that the Mahabhashya has preserved the ancient name of the Bais nobles. The fact that the capital of Harsha's ancestors was Sthanvisvara-Thanesar, is fully proved by Bana's statements. The word Pushpabhati gives no good sense. Pushyabhuti is a Nakshatra-name, and means "he to whom Pushys may give welfare." There are numerous similar ancient names like Ashadhabhúti, Somabhati, Nagabhúti, Indrabhati, and so forth. The modern Devanagari MSS. constantly interchange pa and ya, especially in compound letters.

Loading...

Page Navigation
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528