Book Title: Epigraphia Indica Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 131
________________ 108 EPIGRAPHIA INDICA. TRANSLATION. Om, haili Om, obeisance to the two rulers of the Gaņas 1“ V. 1. Though, O Pabupati, I am only running after folly," yet art thou, supreme lord, invoked by me who am subdued by great devotion, together with Gauri, in this bymn which possesses some portion of sentiment, sweet to the ear. 20. Our devotion (is) to thee alone, who cuttest the bonds of those bending (before thee) who art able to save men submerged in the hidden well.of delusion, who alone grantest incomparable joy, who art difficult to reach, who takest away . . . who art praised by Hari, Brahman and the other gods, grantest security, (and) art (our) three-eyed lord. 6. Our devotion (is) tn thee alone, three-eyed lady, O thou (who art) a knife to cut the bonds of those bending (before thee) O thou (who art) able to save men submerged in the hidden well of delusion, O thou (who) alone grantest incomparable joy, 0 Durga O thou who takest away . . . . . . . . . . . O thou who art praised by Hari, Brahman and the other gods, O thou who grantest security! 3a. Thou art ever praised as the elephant (who effects) the destruction of (that) creeper-misery-together with its roots, thou art the creator of the world, there is no limit to thy greatness here; (to oall) thee, O god, creator, is the only fitting mode of address for us; and thou hauntest the burial-grounds, covered with pyres. b. Thou art ever praised as the destroyer of (that) creeper-misery-together with its roots : thou art the mother of the world; there is no limit to thy greatness here; (to call) thee mother of the gods is the only fitting mode of address for us, and thou dwellest in the dense woods of (thy) father (Himalaya). 40. Some blessed beings bow at the feet of him whose exceeding beauty is enhanced by a garland of snakes. 0. Some blessed beings bow at the feet of her whose exceeding beauty enhances the excellence of the Himalaya. Ba. By blessed men, who are filled with devotion to Abhirama (Siva), thou art always called, 0 Ugra, a female (Ardhanart) and thou art celebrated by the charming songs of poets as the remover of trouble. 6. By blessed men who are lovely on account of their great devotion, thou art ever called the bride of Ugra, and thou art celebrated by the songs of poets, charming through their style, as the remover of trouble. The two rulers of the Ganas," i..., Siva and Parvati. I trapulato bumatidra on the analogy of madhudra, " bee" and explain it by kumatim drdti. Rama no doubt means to say that he has not yet reached that stage of wisdom which a true devotee of Siva ought to have, but lives still in the world. M The translation of this verse and the following ones, marked a, refers always to Siva, that marked b to Parvati. Plia, the bond or fetter,' is a term, commonly used in Baiva philosopby-see Sarvadarfana Sangraha, p. 118 (Cowell and Googb). # Parvati is characterised as a deity of the forest by ber name kantdraddrinf. * Separate with the first translation, yasya ahindlayd utlarıhaposhini . .. tanya dnamanti: with the second yaryd himdlayotkarshaposhini ...tasyd namanti. Separate with the first translation, ugra vadhah.... klofdpa hariti manohardbbiß with the second ugravadhdh ...... kledpahd ritimanohardbki). As Abhirama is a name of Siva, see Goldstücker, Sanskrit Dictionary, sub Doco. I take the compound bhaktibhardóhirdmain in the first trauslation to mean bhaktibharah abhirame yesh&th tail. In the second I have rendered ita usual wense, bhaktibkarendbhirdwain. But I should not wonder if Abhirama were a name of Parvath and the real sense were "who are filled with devotion to Abhirami."

Loading...

Page Navigation
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528