Book Title: Epigraphia Indica Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 311
________________ 278 EPIGRAPHIA INDICA. (Verse 55.) "The Mehara" shall give daily fifty leaves of.... betel pepper for the preparation of bakas." (56.) "That which thus has been provided for the offerings in the sacred place (the temples) must be fetched by the Passpdia" from the store-house of glorious [Somanatha] and be given (by him to the person performing the worship), (57.) "One mánaka of rice (chosha) and two pallikde" of Phaseolus mungo, as well as two karshas of clarified butter, and so forth, must be daily given (by the keeper of the store-house) to the Palupála for the offerings." (58.) "[Even this] must be daily given for the Naivedya offering; then that food must be carefully cooked by the pupil (batuka). (59.) "After performing the declaration of purpose (samkalpya), the Pasupala must give that Naivedya and the bifakas to the pupil who performs [the worship]." (60.) "He (Tripurántaka), the most excellent of the virtuous, caused one dramma to be assigned daily (from the revenue) in the custom-house (mandapikd) by an edict (dana) of the Chalurjálaka, (61.) "Even there this noble-minded man caused nine drammas to be assigned [monthly] for the maintenance of the pupil (batuka, who serves the temples.)" (62.) "Fifteen drammas must be given every month to the Pasupala, who comes to perform incomparable worship [according to the law]." (63.) "For this purpose he (Tripurántaka) placed every month fifteen drammas in the treasury (?) of the worshipfal Chaturjataka." (64.) "Rejoicing in his heart, he purchased for money from the worshipful Châturjataka three excellent shops and presented (them as an endowment for his temples). (65.) "The best among these, the illustrious Châturjataka, who wears the The Mekara probably belonged to the Kathiarad caste called Mer in the Bombay Gazetteer, and described there, Vol. VIII, pp. 137-88. He was probably in some way, perhaps as watchman, connected with Tripurantaka's temples, and received an allowance from him, though none is mentioned specially. Abifaka is the little three-cornered parcel of ground arecanut, lime, etc., which is wrapped up in a betel pepper leaf and held together by a clove stuck into the leaf, what is usually called pan-supdri. Patupdia means usually a herdsman.' If the word is to be taken here in that sense, it is difficult to understand how a herdsman was connected with the Saiva worship. I suspect that it is the title of a Saiva priest connected with the worship of Siva, the Pasupati. If the restoration Somandtha is correct, it shows that the store-house mentioned above in verse 53 is that of the great temple. The person to whom the materials are to be given is the Saiva pupil; see verses 59-59. A pallikd must be a small measure, as the mung is only used for seasoning the rice. The materials were of course intended for the daily Naivedya of the five gods. Regarding the translation of iti by 'and so forth,' see the note to verse 59. Compare above, verse 48. The mention of the bifakas shows that the enumeration of the materials in verse 57 is not complete, and that the word it, which is added at the end, really means 'and so forth.' The meaning is that Tripurantaka paid money in order to secure this grant and that mentioned in the next verse. For verse 71 declares that he purchased the sana with his pure self-acquired wealth. Begarding mandapika, a customhouse,' see ante, pp. 7 and 117. I have again omitted the word sthitake. There, i.e. (from the revenue) in the custom-house. The pupil is the person mentioned above in verses 48, 58-59. The word sthitake has been omitted also in the trans lation of this verse. The Patupala is no doubt the person mentioned above in verses 58-59, and below in verse 69. The translation of sathmilitapottake by 'in the treasury' is merely tentative. I take pottaka to be an adaptation of the Persian fofah, which occurs in Gujarati as potuk and means "the total of the village taxes." Sammilitapottaka would thus mean the place where the village taxes were collected,' i.e. the treasury. The Persian word occurs also in Marathi, where potes denotes inter alia simply 'the treasury."

Loading...

Page Navigation
1 ... 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528