Book Title: Epigraphia Indica Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 281
________________ 248 L. 21. EPIGRAPHIA INDICA. सूतु excerfanercitiuänt unfery » [241]" वभूव स्वधारीत दुर्लभादित्यसंज्ञितः । X X X लादित्येन धीमता ॥ [ ॥ २७ ॥] TRANSLATION. Om Adoration to Madhava! (V. 1.) May that chief male (purusha) Vishnu protect you; he who, alone (remaining) sleeps, when the regent of the night (the moon) has disappeared, when the mountains have completely crumbled away, when the foe of darkness (the sun) has been destroyed, when mankind have been annihilated, when the host of stars has tumbled down, when the circle of earth has fallen, and thus the oceans have become one." (2.) ay lovely Vishnu's beautiful eye, that is pleasing through the quivering of the brow and charming with its resplendent pupil, protect all the three worlds-(the eye) of him who plunges into the ocean of nascent deep love, (of him) whose lustre [is increased by] the great splendour of Lakshmi's moon-like face, (of him) whose cheek is dimpled with smiles, (3.) May the field of Kuru grant a happiness, free from all pain,-(that field) which is able to remove the impurity of sins of many kinds, that is inhabited by crowds of sages, who have destroyed the dense darkness (of ignorance) by gaining the knowledge of the self (and hence) are filled with deep joy.35 (4.) And may that [beautiful] water of Sarasvati's (stream) entirely cut your [bonds of misery-(that water which is) a bost [for crossing the ocean of births], a chariot for travelling along the road of the gods, a cloud such as appears on the destruction of the world, shedding copious showers on the fire of. .. the virtuous (and) a sun to destroy the thick mud-like darkness of a concatenation of various diseases." (5.) Victorious is his glorious majesty Mahendrapala, who is able to bless] his race with prosperity and destroys the courage of the armies of his foes all around, whose enemies are subdued, who is beautiful like the moon and grants protection. (6.) There was a king, Jaula by name, the front ornament of the exalted Tomara race, resplendent with [fiery] bravery, who gladdened the hearts of the virtuous, who was a thunderbolt for (those) mountains, the wicked, who was famous for his wonderful deeds, adorned with compassion, (and) soquainted with truth, who gained prosperity by looking after the affairs of (his) sovereign. Metre, MAlint. The bracketed letters in the first PAda have been conjecturally restored; those in the third are very indistinct, with the exception of the Anusvåra and . Read W. fat restorations. 22 Metre, Anushtubb. The verse identifies Vishnu, in accordance with the Vaishnava doctrine, with the supreme Brahman, and describes his condition during the period of the destruction of the world at the end of a kalpa. This verse seems to refer to Vishnu, when he is awake. The words placed between square brackets are, of course, nothing but a conjectural attempt to connect the two ends of the mutilated compound Regarding the sanctity of Kurukshetra, see, e.g., Manu, 11, 19, where, just as here, it is called the Brahmarshidea, the country of the Brahmanical sages. It is mentioned here, because it includes Pehoa, the place where the temple was built. I take in the fourth Pada to stand for and , just as faster in verse 13 line 12) stands for and . The words placed between square brackets are, here and in the sequel, translations of my conjectural

Loading...

Page Navigation
1 ... 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528