Book Title: Epigraphia Indica Vol 01
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 188
________________ SIYADONI INSCRIPTION. 163 to line 39, they are regularly and beautifully formed and skilfully engraved. The execution of lines 40-46 is somewhat inferior to the rest, and the difference in appearance is rendered more marked by the imperfect state of preservation of these concluding lines. The language of the inscription must be described as Sanskrit. Unless there was a date in any part of the concluding lines which is now illegible, the inscription itself is not dated; but it contains ten dates, some of which are historically important, while one is sufficiently particularized to ascertain from it the era employed, by calcu. lation, as will be shown below. The inscription consists of two parts. The first and by far the larger portion extends to about the middle of line 39; it is in prose, and records a large number of donations made at different times, from the (Vikrama year 960 down to the (Vikrama) year 1025, and nearly every one of them by private individuals, in favour of various Brahmanical deities, at Siyadoni. The second part, which is almost entirely in verse, comprises the remaining portion up to the end, and records the erection of a temple of Murâri (Vishņu). THE FIRST PART. To treat fully of the language of the first part, would require almost a separate treatise. The author or authors, though intending to write Sanskrit, bad a very meagre knowledge of the grammar of that language; they were evidently influenced by, and have freely employed words, phrases, and constructions of, their vernacular. As regards orthography, b has throughout been denoted by the sign for v; and the dental sibilant has often been employed for the palatal.' The sign of the jihvamúliya occurs twenty-two times, almost exclusively in the phrases ufro and utfy. The sign of the upadhmaniya has been correctly employed six times (e.g., in the four, line 5, and o fuffeggf , line 13); but it has also been wrongly inserted three times (in tuzoufto, line 18, raegut, line 28, and farsdiereguft, line 29), and probably erroneously omitted twice (in fufe ufq9, line 25, and TATUETT, line 35). Of individual words. the numeral fa has throughout been spelt in JHTT, lines 24, 29, 30, and T., lines 25 and 27); FATET throughout HTC (e.9., in lines 3, 6, 8, etc.); ista throughout Afera (e.g., in lines 3, 6, 20, etc.); and similarly we have to fat in line 38, for HTTGT In line 8, we twice have wrea for wif ; throughout, frequently, Taraftar, apparently for watafa (e.g., in lines 7, 8, etc.); and similarly a short rowel has been employed instead of a long one, and vice versá, occasionally in other words. For afy we have at twice in line 17, and perhaps also in some of the compound numerals; for alaf (line 15), arrafera in lines 25 and 26; for a 177, aerct in line 12. Through the influence of the vernacular, we have a fun throughout for afur; at in line 24 for fura (lines 13 and 25); faftur in line 39 for (line 37); 941 and कलपाल in lines 9 and 19, for कल्पपाल ; etc. The rules of samdhi have been persistently neglected; and as a specimen of an extraordinary samdhi I may point out • सुतारभि[:], for • सुता एभिः, i.e., सुता: एभिः , in line 35. * I consider it sufficient to state this and some of the following points once for all, and sball pot consider it necessary to correct every error of this sort in the transcript of the text. ' Compare the common सन्मान for संमान.

Loading...

Page Navigation
1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528