________________
INSCRIPTIONS OF VAILLABHATTASVAMIN TEMPLE AT GWALIOR.
159
of spiritual merit, which bears endless fruit," the permanent abode of the goddess of prosperity and, so to say, a receptacle of (his) fame, cut by the chisel, and marked with the syllables of (his) name.
(26.) As long as the oceans will contain unfathomable water and as long as this lofty mountain will bear on its head a mass of peaks, which touch the clouds, so long may this beautiful temple a stand on earth and cover the two worlds (with its fame).
(27) In the year nine hundred and thirty-two, in Vaisakha, (a statue of) Vishnu was reverently placed in this lovely temple, which consists of a single piece of rock.
SECOND INSCRIPTION.
TEXT. (L. 1.) त्रों नमी विष्णवे ॥ सम्वत्सरशतेषु नवसु चयस्त्रिश'दधिकेषु माघशक्तहितीयाया मं८३३ माघ शुदि २ अद्येह श्रीगोपगिरी स्वामिनि
(2.) परमेश्वरश्रीभोजदेवे तदधिवत' कोहपाल अले वलाधिवत' तत्तके स्थानाधिक्कत श्रेष्ठिवबियाक(1)रच्छुवाक(1)सार्थवाहप्रमुख सब्विया -
(3.) कानां वार । ममस्तस्थानन वाइल्लभट्टसुतालकारित वृश्चिकालानदीपरकूले रुद्ररुद्राणीपूगर्णाशादिनवदुयतना
(4.) य स्वभुज्यमावूडा'पलिकाग्रामप्रतिवद्धभूमिखण्डं दैर्धेरण पारमेश्वरीयहस्तशतवयं सप्तत्यधिक हस्त २७० विस्तरेण
(5.) हस्तशतमेकं सप्ताशीत्यधिक हस्त १८७ पुष्पवाटिका) पुन्येहनि' प्रदत्तं [*] तथा ऽनेनैव स्थानेनास्मिवेव सम्वत्सरे
(6.) फालानवहुलपक्षप्रतिपदि श्रीभोजदेवप्रतोयवतार अल्लेनेव कारितवारभ[स्वाम्यभिधानविष्णायतनाय तथो
(7.) परिलिखितनवदुर्गायतनाय च पूजासंस्कारार्थं स्वभुज्यमानजयपुराकपामे व्याघ्रण्डिकाभिधानहारमूला वा]
(8.) सङ्गडाकसुतदलकवाहितचेचं तथास्यैव क्षेत्रस्योत्तरत: क्षत्रियदेववर्मसुतमेम्माकवाहितक्षेत्र च ययोर्गो पगिरीयमा
(9.) प्येनावापो यवानां द्रोणा एकादश [*] तयोईयोरपि क्षेत्रयोराघाटाः पूर्वेण नउडाकवा-. हितक्षेत्र दक्षिणेन पाहाट:
(10.) पश्चिमेन दमकवाहितक्षेचे पाहाटः ततो मम्माकवाहितक्षेचे उत्तराभिमुखवाहक: क्षेचं परिवेष्य गत: उत्तरेण वर्म
(11.) लघुपाहाटिका च [*] एवं चतुराघाटविशुदेवायं पुण्येहनि प्रदत्तं ॥ तथास्मिवेव सम्वत्सर फागुनवलपचनवम्या
** The sense requires anantaphaladam to be taken with dharmataro), although it is grammatically connected with bijam.
Kirti seems to have the same technical meaning as kirtana, temple;' nee Indian Antiquary, vol. XII, pp. 229 and 289.
The of the akshara fer is incomplete; read referred
The crack over a is perhaps the remains of an e. . The letter a is entered below the line. • Read खभुज्यमानचूडा.. • The crack behind er is perhaps the remains of an d. • Read पुगेडमि. 7 These two aksharas are injured by a crack aud doubtful. • The r over Toft is indistinct.