Book Title: Epigraphia Indica Vol 31
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 88
________________ No. 7] MADAGRAMA GRANT OF DEVENDRAVARMAN AND BHIMAKHEDI 16 da na-sata-ash[t]āsiti-samvartu1 Damta(tą)purē sthita || tasya mā 17 nḍali(li)ka-paramamāhēsva(éva)ra-Kadamv-ā(mb-ā)mala-kula-kamala-mārttaṇḍa-sama18 dhigata-pañcha-māhāsavad-ā3nēka-tu(tū)rya-rav-ō[t*]trāsī(si)tārāti-cha 19 kra-mā (ma)hāmāṇḍali(li)ka-rāṇake-sri-Dharmakhēdisya suta -rāņaka 20 śri-Bhimakhedi-pādā[h*] kusali pañcha-pātra vidi(vidi)tam=astu 21 bhavatam Bhilāmga-bhōgë 'Māḍagrāma viyāpāri Prō Second Plate, Second Side 22 [lla]masya suta Vithana Reuchiya nayakasya suta Pāṇḍava 23 kam dui bhāgam kritva' mudaka-purvakē tāmvra-sasanikritya prada 24 tō-rasmabhi10 || 11a-chata-bhatachaṁdrāka(rka) vardhaēls Vithanasya bhage Che 25 disambhuñjatya" || Stma-llth(lish)gkni III(li)khyantë || Pu(Pärva-disä" võ 26 hālā pathara || Parata pu(pu)rva-disa sila's chhela abhyamtarikŢi 27 tva hijala-vrikshē rōpital sila || Agni(gni)-disa gōramgōrā 28 kōņa rōpita sila || Parata naüliyā taṭāki abh[y*]antarë 20 amvravriksha-tale rōpita sila || Dakshi(kshi)pa-disa vaṭavrikha 30 tale rōpīta sīlā || Parata pathara pujām || Parata tēmtali 31 vrikha-tale rōpīta sila || Nairitya" timvuru vrikha-talē 51 1 Read Sak-abdě nava-bat-ashtabiti-samvatsarē. [In this context, S has Jayantyapura-väsina[b] ...Rapaka-bri-Niyarnsavasya sulab, etc., while M has Jayantyapure sthita......Ranaka-bri-Bhimakhedisya auta, eto. The intended reading here therefore soens to be Dantapure sthitasya ......Ranaka-bri-Bhimakhedikasya suta°, etc. The dandas are superfluous. Dantapura of this record is very probably a variant of Jayantyapura which was the headquarters of the Kadamba feudatories of the Eastern Gangas.-Ed.] Read mahababd-ä°. Read khedi-suta°. * Read kusalinah. [In this context, S has prakritir-ally-a)miya-pañcha-pätra-rajapädopajivinah......manayati vo(boldhayati samijääpayati, while M has pañcha-patra-visa(visha)yapratha(dha)na-samasta-rajapädopajivina(nab), etc. Some letters are therefore omitted in the present record by the soribe or engraver through oversight.-Ed.] 7 [In correct Sanskrit: Madagrāmaḥ vyapari-Pröllamasya sulaya Vithanaya Reuchiya-nayakasya sutāya Paadavakaya cha dvi-bhagam kritvä.-Ed.] Read udaka-pūrvakaṁ. • Read tämrasāsanīkritya. 10 Read pradatto-smābhiḥ. From this point I have merely given the text without any attempt to correct it except where there is an obvious mistake. 13 [The intended readings for a-chata-bhafa, chandraka and vardhaě appear to be respectively a-chata-bhaja. pravě bam, chandr-arka-kahiti-sama-kala-paryantam and mala-pitror-atmanas-cha puny-abhivriddhaye as suggested by 8.-Ed.] [This defective passage seems to suggest that a person named Chedi had something to do with Vithana's share of the gift land.-Ed.] 14 Read didi here as well as in the following lines. 15 Bead sila here as well as in the following lines. 14 Read ropita here as well as in the following lines. Read nairydyash.

Loading...

Page Navigation
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506