Book Title: Epigraphia Indica Vol 31
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 453
________________ 326 EPIGRAPHJA INDICA [VOL. XXXI 4 ti-bakalarājya-. brimanta-Gopāladova' Il gau(87)-Vrä(Brd)6 hmana-dās-ānudāsaḥ śrimat-Jaistu]jahma‘dēva[b*) || ta6 sya rājya-samaye || Sēsai-grāmē Damgröt-kula-ra-sri-Malaya7 dēva[h*) pratoli-samghāļi-samāyāta-gö-graha-nimi8 ttä judhito?=svi(sti) [l*) tasya bhārjyä dvau samti* [l*) jēshta bhārjya Mähi9 nidele-nāmaḥ(mā) || laghur=bhärjyāll Návuladēla nāmā sarasaraju10 dhito=sti13 [l*] ta[sya) putra(trau) dvau santi [1*] jāshtals rālo-Hirmananah) laghu[bo] rāl-Ham- 11 sarāja[h*) kula-madhē(dhyē) udõ(ddyö)ta-kāraka(kau) [I*) tasya17 kirtti[b*]*kara12 pitatyēķi" || Samvatu 1341 Pausha-[va]di 1 Soma-dino judha" 11 2.-Inscriptions from Bariglā, V. S. 1338 or 1337 Bangla is a small village about five miles to the east of the fort of Narwar. Near the village there is a vast stretch of rocky waste land covered with thorny shrubs. This area extends from the border of the village to the river Barua which is a small tributary of the Sindh and runs about a mile to the east of the village. It is studded with a number of memorial stone pillars, many of which are inscribed. A good many of these inscriptions refer to the death of certain warriors who lost their lives fighting on behalf of the Yajvapāla (Jajapēlla) king Gopala against the Chandēlla monarch Viravarman whose known dates range between 1261 and 1286 A.D. We have selected The intended reading may have been rajya-pati. * Tho dandas are superfluous. * The intended reading is brimad-Gopaladevah. It has to be noticed that no word has been used to indicato Gopala's relation with the person mentioned in the following line, who was apparently the former's subordinato. This relation could have been expressed by writing Copiladèvé prithivi-patau (cf. Select inscriptions, pp. 283, 286, 324, otc.). Road Srimaj-Jaio. The correct form of the name seems to be Jaitravarman. 'I.e. rauta. • The language is defective, but the morning is clear. Pratolt moans a street or ward of a town or village. Cf. abovo, Vol. I, pp. 333-34 (verso 13), 337; Bose, History of the Candellas, p. 150. Tho fight was in pratsit of Seasi in resisting 98-grahana by somo enemies. Sanghädi may stand for Sanskrit sanghaffa, 'a battle'. This is the same as yuddhita moaning 'died in fighting's found in some of the Bangla inscriptione odited below. . Read bharyé dve stai. Road jyeshta bharyd. * I. o. Māhirideur. u Read bharya. 11.e. Navuladevi. The language of the passage is dofoctive. But the morning seems to be that tho two wives of Malayadors lost their lives in the hands of the cattle-lifters. The intended reading of the passage may have been hand yudd it atal meaning that the two ladies were killed in the course of the battle violently. 14 Road atab. 15 Read jyéskthal. 16 I.e. rauta. 17 The intended reading rooms to bo tabhyam meaning Hirmana-Hashsarajabhydm. The word fanya may also moan Malayadēvasya. But in that caso tabhyam should have to be added to the text. The pillar soms to bave been raised in the memory of Malayadeva and his wives by his two sons. # This refers to the momorial stone bearing the inscription. Cf. abovo, Vol. XXVIII, p. 184. 19 Road karitati. ** Read Sanuar. 1 Road yuddham.

Loading...

Page Navigation
1 ... 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506