________________
308 EPIGRAPHIA INDICA
[VOL. XXXI 35 iga-kul-ottamasya yasa(sa)&ā(sā) dik-cha[kra*]va(vā)la(lē) sachi(si)-pradyota(t-a)malinēna
yasyā(sya) bhuvaniḥ(na)-prahlā 36 da-sampādinā [l*] Sesai)ndūrairrati-sāndra-panka-patalē(laih) kumbha-sthall-pattakēba
(shv=ā)limpanti 37 punaḥ punas=cha haritām=ādhu(dho)raņā vāraṇān || [11*] A(A)nura(rā)gēņē(na) guņino
yasya 38 vaksho-mukh-āvja(bja)yāḥ [ābt(sī)nē Sri-Sarasvatyāv=anukūlē virājata[h*] 11011 [12*]
Ka[si]39 nagarā' paramamābēsva(sva)ra-paramabhattāraka-mahārājādbirāja-Trikalingādhi40 pati-SrimadvaVajra'hastadēva[*] kusali samast-āmātya-pramukha-jana
Fourth Plate, First Side 41 padān=sam[āhū]ya samājñāpayati viditam=astu bhavā(va)tām Koluvarttani-vi42 shayö Santaram-ākhya-grāmas=chatuh-sim-āvachchhinnas=sa-jala-sthala[b*] [sa*)
[rvva)-pi 43 dā-vivarjjitam=ā-chandr-ārkka-ksha(kshi)ti-sama-kālam yāvan=mātā-pitrõr=ātmanah 44 punya-yaső-bhivșiddhayē kara-vasu-nidhi-Sākāvdē(bdē) Makara-māsa-su45 kla-paksha-panchamyām Guru-vārā || Vēsyā(Vaisya)-vams-odbhavaḥ | Dādārévā46 nas-tasya bhāryyā Dalēmavā | tayāḥ putrāya Pallayāya chira-kālam=ārā47 dhya sva-paurusha-paritõshitāya datta iti |
1 The intended reading is Kalinga-nagardt. The Narasapatam plates have sa devah | before this. * Read brimad-Vajrao. * The danda is superfluous.
There are traces of eight letters after this. [The entire passage from Veryd to iti was incised after having erased what had been previously engraved. The name of the donee's father in lines 45-46 is written as Drädördua Il na, although the subscript r in the first akshara and the a-matra in the second appear to be traces of the original engraving. The actual name may have been Dade-Révana. In cherikala (for chirakala) in line 46, the i-matra of ri similarly belongs to the original writing. Traces of the eight aksharas after the end of the re-engraved record in line 47 read tábhyan Põlaya-Kalayao which is followed on the reverse of the plate (in lines 48-49 of the original record, which were erased) by bhyath udaka-purvvämpúruvan) tamra-basanam kritvi pradatlam=asmabhirthavibhir bhūmipalai..... This shows that the grant of the village of Santaram (possibly not Santarama) bad originally been made in favour of Kotaya and Potaya but that later it was transferred to Pallays and the sentence mentioning him as the donee was reengraved after having erased the original writing. The word tabhyam at the beginning of this sentence shows that the previous sentence, on which isya.....iti was later incised, contained description of Potaya and Kētaya, the original donees of the charter. Pallaya pleased the king by his valour (paurusha) and the latter gave him the village after having honoured him for a considerable time (chirakalams dräddhya). For sva-paurusha-paritoshitaya read paritoshakayu or "paritoshayitri, Cf. above, vol. XXIII, p. 73, text, line 53.-Ed.]